Дата: 21-09-2005 | 18:21:49
День увядает, как цветок,
Год сходит медленной водой;
Увы, всё умирает в срок,
Как лист, летящий над землёй;
Но солнца новые чредой
Обходят старый свод кругом,
И сев сменяется страдой:
Жни, Время-жнец, - мы соберём!
Что ветер вмиг развеять мог,
В амбар мы укрываем свой;
Всё, чем пренебрегает Рок,
Мы, скряги, прячем в кладовой;
О пиршествах отчёт былой,
Обрывки рун, трактатов том,
Блеск древней шутки озорной…
Жни, Время-жнец, - мы соберём!
Былой любви храним залог,
Сортов забытых цвет сухой;
Нам дороги кремень, скребок
И лук старинный со стрелой,
И эпитафий стих скупой,
Кусок плиты, заросший мхом,
Всё, что в обмен идёт порой, -
Жни, Время-жнец, - мы соберём!
ПОСЫЛКА
Друзья и все, весь род людской!
Наш клич под Рождество: спасём
То, что уходит в мир иной.
Жни, Время-жнец! - мы соберём.
Сергей Шестаков, поэтический перевод, 2005
Сертификат Поэзия.ру: серия 65 № 37654 от 21.09.2005
0 | 1 | 2550 | 15.11.2024. 22:16:31
Произведение оценили (+): []
Произведение оценили (-): []
Тема: Re: Остин Добсон. Баллада антикваров. A BALLAD OF ANTIQUARIES Сергей Шестаков
Автор Александр Лукьянов
Дата: 21-09-2005 | 21:09:36
Этот вариант преотличнейший. Только рифмы ОЙ, ОМ, ОК несколько однообразны по звучанию, все на О. Но для баллады сойдёт. :))