Хайнц Эрхардт. Предположения

Переводчик: Вяч. Маринин
Отдел (рубрика, жанр): Наследники Лозинского
Дата и время публикации: 05.09.2005, 16:38:18
Сертификат Поэзия.ру: серия 719 № 37177


Без "бао" хиреют –бабы,
без "лога" ничтожен –рифм,
без пива пустеют пабы,
без рифмы бледнеет ритм.

Узнал бы я тёму без жучки,
познал бы любовь, не любя?
К чему чемодан мне без ручки,
и кем бы я был без тебя?




Вяч. Маринин, поэтический перевод, 2005
Сертификат Поэзия.ру: серия 719 № 37177 от 05.09.2005
0 | 1 | 3136 | 17.04.2025. 13:00:04
Произведение оценили (+): []
Произведение оценили (-): []


Кому аплодировать: вам или всё-таки Хайнцу??

(первые две строки второй строфы на фоне остального выглядят довольно коряво, но это не отменяет общие восторги)