Роберт Геррик. (Н-68) Снова (о голосе Юлии)

Дата: 27-08-2005 | 19:27:02

Опять заслышав голос твой,
В слух обращусь я всей душой,
Чтоб райской музыке и пенью
Внимать в блаженном упоенье.
О, как хотел бы я и впредь
От восхищения неметь!
Всё быть с тобою неразлучно,
И, умерев, стать лютней звучной.




Сергей Шестаков, поэтический перевод, 2005

Сертификат Поэзия.ру: серия 65 № 36962 от 27.08.2005

0 | 3 | 2504 | 28.03.2024. 18:28:19

Произведение оценили (+): []

Произведение оценили (-): []


Robert Herrick
AGAIN (UPON JULIA'S VOICE)

When I thy singing next shall hear,
I'll wish I might turn all to ear,
To drink in notes and numbers such
As blessed souls can't hear too much;
Then melted down, there let me lie
Entranc'd and lost confusedly,
And by thy music stricken mute,
Die and be turn'd into a lute.

Вот теперь отлично получилось!

Только бы избавиться от висящей согласной на конце.

Внимать с блаженным упоеньем

С БУ
АЛ


Избавился от висячей согласной.