
Ломай, тупи, о Время, когти льва,
Клыки из пасти тигра рви свирепо,
Земле её созданья предавай
И феникса не возрождай из пепла.
Огромен мир, ты весь его бери
И властью щедрой наслаждайся смело;
Что хочешь, вездесущее, твори, -
Одно тебе я запрещаю делать:
Резцом, стилом ли милого чела
Не смей касаться ты - ни на мгновенье! -
Чтоб красота любимого была
Как образец грядущим поколеньям.
А коль обезобразишь ты красу,
В стихах я всё равно её спасу.
Мне понравился Ваш вариант. Едиственно, как мне кажется, пятая строка была бы лучше в такой редакции:
"Огромен мир, ты весь его бери"
Но это лично мое мнение и совсем не обязательно, что оно правильное. Но вообще мне нравятся Ваши переводы.
Успехов!
Борис.