ОПАСНАЯ БРАВАДА

Дата: 05-07-2005 | 16:47:38

Ховард Пайл, из книги "Перец и соль", 1885, перевод с английского. Иллюстрация в галерее. Прошу не ругать меня за «рваный ритм» - стихи Пайла отличаются «прыгающими» строчками, а я лишь пыталась сохранить авторский размер.

Портняжка мимо проходил,

В глазах горел отваги пыл.
«Куда идёшь ты?» - я спросил.

«Убил я мышку
В своём домишке,
Где мы живём артелью всей.
И нет таких
Среди портных,
Кто повторил бы подвиг сей.
Хочу проверить поскорее,
Найдётся ль кто меня храбрее,
И есть ли воин,
Что достоин
Геройской доблести моей!»

Вернулся – ногу волочит,
Камзол порвался, глаз подбит,
Весь пыл пропал – вот жалкий вид!

«Рыцарь в доспехах
Навстречу мне ехал.
Я на бой его вызвал решительно.
Согласился он драться,
Но надо признаться,
Обошёлся со мной возмутительно.
Пойду-ка поскорей домой,
И уж оттуда – ни ногой!
Любой слабак –
Силач и смельчак
Против тех, кто слабее значительно!»

Howard Pyle
VENTURESOME BOLDNESS

A tailor came a-walking by,
The fire of courage in his eye.
“Where are you going, sir?” said I.

“I slew a mouse
In our house,
Where other tailors live,” said he,
And not a Jack
Among the pack
Would dare to do the like; pardie!
Therefore, I’m going out to try
If there be greater men than I;
Or in the land
As bold a hand
At wielding brand as I, you see!”

The tailor came a-limping by
With woful face and clothes awry
And all his courage gone to pie.

"I met a knight
In armor bright,
And bade him stand and draw," said he.
"He straightway did
As he was bid,
And treated me outrageously.
So I shall get me home again,
And probably shall there remain.
A little man,
Sir, always can
Be great with folk of less degree!"


Полный текст оригинала и иллюстрация находятся в галерее
http://www.litsovet.ru/index.php/gallery.view?gallery_id=799




Марина Новикова, поэтический перевод, 2005

Сертификат Поэзия.ру: серия 785 № 35727 от 05.07.2005

0 | 2 | 2163 | 27.11.2024. 18:57:28

Произведение оценили (+): []

Произведение оценили (-): []


Тема: Re: ОПАСНАЯ БРАВАДА Марина Новикова

Автор Лика

Дата: 05-07-2005 | 20:46:57

Отличный перевод, Марина, и - мАстерский....
Прямо - классика.:)
Приятно.
Дальнейших....:)

Л.

Мариша!
Привет!
Ты умничка!
Твой Им