
Chiński wiersz Китайские стихи.
Zagajewski Adam Загаевский Адам.
Czytałem chiński wiersz Читал китайские стихи,
napisany przed tysiącem lat. написанные тысячу лет назад.
Autor opowiada o deszczu Автор поведал о дожде,
padającym przez całą noc падавшем всю ночь
na bambusowy dach łodzi на бамбуковый навес лодки
i o spokoju, który nareszcie и о покое, который наконец
zagościł w jego sercu. навестил его сердце.
Czy to zbieg okoliczności, Стечение ли это обстоятельств,
że znowu jest listopad i mgła что снова листопад и туман
i ołowiany zmierzch? и оловянные сумерки?
Czy to przypadek, Случайно ли то,
że znowu ktoś żyje? что снова кто-то живёт?
Poeci przywiązują wielką wagę Поэты придают большое значение
do sukcesów i nagród, успеху и наградам,
ale jesień po jesieni но каждая осень
odziera z liści dumne drzewa срывает листву с гордых деревьев,
i jeśli coś zostaje и если что-то остаётся ,
to delikatny szmer deszczu то деликатный шум дождя
w wierszach, które nie są в стихах,
ani radosne, ani smutne. Ни весёлых, ни грустных.
Tylko czystość jest niewidoczna Только чистота невидима,
i wieczór, kiedy cień i światło и вечер, когда тень и свет
zapominają o nas na moment забывают на момент о нас
zajęte tasowaniem tajemnic. Занятые тасованием тайн.
*** ***
Vs'o chita'etsa!
S'oma
Да всё нормально. Подстрочник хороший. Один к одному.
Прошу прощения за нечитабельность.
ЛБ.