Адам Загаевский. Китайские стихи.

Chiński wiersz Китайские стихи.
Zagajewski Adam Загаевский Адам.

Czytałem chiński wiersz Читал китайские стихи,

napisany przed tysiącem lat. написанные тысячу лет назад.

Autor opowiada o deszczu Автор поведал о дожде,

padającym przez całą noc падавшем всю ночь

na bambusowy dach łodzi на бамбуковый навес лодки

i o spokoju, który nareszcie и о покое, который наконец

zagościł w jego sercu. навестил его сердце.

Czy to zbieg okoliczności, Стечение ли это обстоятельств,

że znowu jest listopad i mgła что снова листопад и туман

i ołowiany zmierzch? и оловянные сумерки?

Czy to przypadek, Случайно ли то,

że znowu ktoś żyje? что снова кто-то живёт?

Poeci przywiązują wielką wagę Поэты придают большое значение

do sukcesów i nagród, успеху и наградам,

ale jesień po jesieni но каждая осень

odziera z liści dumne drzewa срывает листву с гордых деревьев,

i jeśli coś zostaje и если что-то остаётся ,

to delikatny szmer deszczu то деликатный шум дождя

w wierszach, które nie są в стихах,

ani radosne, ani smutne. Ни весёлых, ни грустных.

Tylko czystość jest niewidoczna Только чистота невидима,

i wieczór, kiedy cień i światło и вечер, когда тень и свет

zapominają o nas na moment забывают на момент о нас

zajęte tasowaniem tajemnic. Занятые тасованием тайн.

*** ***




Лев Бондаревский, поэтический перевод, 2005

Сертификат Поэзия.ру: серия 239 № 34121 от 26.04.2005

0 | 3 | 3589 | 19.04.2024. 00:18:54

Произведение оценили (+): []

Произведение оценили (-): []


Прошу прощения за нечитабельность.
ЛБ.

Да всё нормально. Подстрочник хороший. Один к одному.