Роберт Геррик. (Н-54) Его любовницам (II)

Переводчик: Сергей Шестаков
Отдел (рубрика, жанр): Переводы
Дата и время публикации: 22.03.2005, 07:26:07
Сертификат Поэзия.ру: серия 65 № 32998

Роберт Геррик
(Н-54) Его любовницам (II)

Шелка в падении струят
Душистой амбры аромат;
И вздохи ваши сладки тоже, -
С амброзией, с нектаром схожи;
Пусть пота выступит камедь, -
Мне в ваших прелестях гореть.


Robert Herrick

TO HIS MISTRESSES (II)

Put off your silks, and piece by piece
Give them the scent of ambergris;
And for your breaths, too, let them smell
Ambrosia-like, or nectarel;
While other gums their sweets perspire,
By your own jewels set on fire.




Сергей Шестаков, поэтический перевод, 2005
Сертификат Поэзия.ру: серия 65 № 32998 от 22.03.2005
0 | 1 | 2862 | 05.12.2025. 20:30:07
Произведение оценили (+): []
Произведение оценили (-): []