Дата: 22-03-2005 | 07:26:07
Роберт Геррик
(Н-54) Его любовницам (II)
Шелка в падении струят
Душистой амбры аромат;
И вздохи ваши сладки тоже, -
С амброзией, с нектаром схожи;
Пусть пота выступит камедь, -
Мне в ваших прелестях гореть.
Robert Herrick
Сергей Шестаков, поэтический перевод, 2005
Сертификат Поэзия.ру: серия 65 № 32998 от 22.03.2005
0 | 1 | 2757 | 13.10.2024. 00:58:31
Произведение оценили (+): []
Произведение оценили (-): []
Тема: Re: Роберт Геррик. Его любовницам (II). TO HIS MISTRESSES (II) Сергей Шестаков
Автор Сергей Шестаков
Дата: 22-03-2005 | 07:26:36
.