#П Р О Ф И

Переводчик: О. Бедный-Горький
Отдел (рубрика, жанр): Наследники Лозинского
Дата и время публикации: 04.02.2005, 18:39:21
Сертификат Поэзия.ру: серия 274 № 31534

    Человек, которого он убил
    Томас Гарди (Великобритания)

...Своей невесте он
И матери был мил.
Я тоже был влюблен
И мать свою любил…
Напротив, может быть,
Мы с кружками в руке
Могли бы пиво пить
В уютном кабачке…
Но разошлись пути,
И смог я, как врагу,
Башку ему снести
У Родины в долгу.
...Ответив так на так
Чужого бить не грех.
И, подписав контракт,
Я замочил их всех
И спас свою страну,
И выжил на войне...
Но перед ним вину
Топлю теперь в вине…

©2005




О. Бедный-Горький, поэтический перевод, 2005
Сертификат Поэзия.ру: серия 274 № 31534 от 04.02.2005
0 | 2 | 2542 | 31.03.2025. 05:10:59
Произведение оценили (+): []
Произведение оценили (-): []


Дата и время: 04.02.2005, 19:51:42

Опять пришипились...
Ну, замочил пару-тройку, что ж теперь и не жить мне?

Дата и время: 05.02.2005, 09:26:52

Хотел потребовать оригинал, да боюсь, ты с похмела, злой какой-то... Дяденка-а-а, подайте оригинальчи-и-ик...
ИГОРЬ.