Дата: 06-01-2005 | 20:40:43
Пусть многим жемчуг тешит взгляд,
И златом вышитый наряд.
Всего одна охапка сена,
Где спал малыш благословенный,
Одна его пеленка - вот
Богатый дар под Новый год.
The New-yeeres Gift
Let others look for Pearle and Gold,
Tissues, or Tabbies manifold:
One onely lock of that sweet Hay
Whereon the blessed Babie lay,
Or one poore Swadling-clout, shall be
The richest New-yeeres Gift to me.
Tabbies, shot silks.
Александр Скрябин, поэтический перевод, 2005
Сертификат Поэзия.ру: серия 771 № 30753 от 06.01.2005
0 | 1 | 2571 | 27.11.2024. 13:37:43
Произведение оценили (+): []
Произведение оценили (-): []
Тема: Re: Роберт Геррик. Новогодний подарок Александр Скрябин
Автор Александр Лукьянов
Дата: 11-06-2007 | 15:35:05
Александр,
предлагаю Вам небольшую корректировку.
Того сенца охапка лишь,
В котором спал святой малыш,
слово "лишь" на конце плохо читается. лучше перенести его в начало. Предлагаю так:
Но лишь одна охапка сена,
В которой спал малыш блаженный,
blessed baby - блаженное дитя (Господь блаженный, как говорят)
Что скажете по поводу моего письма предыдущего?
С БУ
АЛ