Дата: 04-01-2005 | 01:24:14
Шел Силверстайн
Перевод с английского.
Вы бывали в Стране Счастливых,
Где каждый живет без забот,
Где шутки и смех,
Веселье для всех,
И песни поют круглый год?
Нет несчастных в Стране Счастливых,
Там радость, улыбки весь день.
Побывал я в Стране Счастливых –
Скукотень!
ОРИГИНАЛ:
Shel Silverstein
THE LAND OF HAPPY
Have you been to The Land of Happy,
Where everyone’s happy all day,
Where they joke and they sing
Of the happiest things,
And everything’s jolly and gay?
There’s no one unhappy in Happy,
There’s laughter and smiles galore.
I have been to the Land of Happy –
What a bore!
Марина Новикова, поэтический перевод, 2005
Сертификат Поэзия.ру: серия 785 № 30700 от 04.01.2005
0 | 2 | 2149 | 27.11.2024. 13:41:27
Произведение оценили (+): []
Произведение оценили (-): []
Быть в раю и помнить жизнь земную,-
Яблонь цвет, соблазн змеиных жал?
Я б тогда с небес напропалую,
Как из ада грешник бы, сбежал...
Тема: Re: СТРАНА СЧАСТЛИВЫХ Марина Новикова
Автор Имануил Глейзер
Дата: 04-01-2005 | 03:03:13
!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!