ДРЯНЬ

Дата: 13-12-2004 | 17:47:59

Шел Силверстайн
Перевод с английского.

Вчера я вляпался в пятно
Какой-то дряни липкой.
Я палкой скрёб, старался, но
Тут к палке дрянь прилипла.
Я начал палку очищать –
К рукам пристала сразу.
Водой пытался отмывать –
Приклеил руки к тазу.
Я кликнул пса, чтоб мне помог,
Но дрянь прилипла к шерсти.
Пес о кота потер свой бок,
И оба слиплись вместе.
Друзья пришли меня спасти
И склеились тот час.
Вот может что произойти,
Коль влип один из нас.

YUCK
Shel Silverstein

I stepped in something yucky
As I walked by the crick.
I grabbed a stick to scrape it off,
The yuck stuck to my stick.
I tried to pull it off the stick,
The yuck stuck to my hand.
I tried to wash it off – but it
Stuck to the washing pan.
I called my dog to pull me loose,
The yuck stuck to his fur.
He rubbed himself against the cat,
The yuck got stuck to her.
My friends and neighbors came to help –
Now all of us are stuck,
Which goes to show what happens
When one person steps in yuck.




Марина Новикова, поэтический перевод, 2004

Сертификат Поэзия.ру: серия 785 № 30150 от 13.12.2004

0 | 1 | 2041 | 19.04.2024. 23:30:33

Произведение оценили (+): []

Произведение оценили (-): []


Тема: Re: ДРЯНЬ Марина Новикова

Автор Константин Вегенер

Дата: 23-05-2005 | 11:41:57

Блеск! :)))

(смешно дублировать отклики, но что делать! :))