Дата: 05-12-2004 | 17:46:23
Счастлив был я, лицезрев
Ночью лучшую из дев;
Днём увижу ту красу –
Роз тебе преподнесу!
Сергей Шестаков, поэтический перевод, 2004
Сертификат Поэзия.ру: серия 65 № 29883 от 05.12.2004
0 | 1 | 2584 | 27.11.2024. 11:39:02
Произведение оценили (+): []
Произведение оценили (-): []
Тема: Re: Роберт Геррик. Клятва Венере. A VOW TO VENUS Сергей Шестаков
Автор Сергей Шестаков
Дата: 05-12-2004 | 17:46:44
Robert Herrick
A VOW TO VENUS
Happily I had a sight
Of my dearest dear last night;
Make her this day smile on me,
And I'll roses give to thee!
Было:
Счастлив был я, лицезрев
Ночью лучшую из дев;
Если днём пошлёт привет,
Поднесу тебе букет!