Роберт Геррик. (H-1018) Клятва Венере

Дата: 05-12-2004 | 17:46:23

Счастлив был я, лицезрев
Ночью лучшую из дев;
Днём увижу ту красу –
Роз тебе преподнесу!




Сергей Шестаков, поэтический перевод, 2004

Сертификат Поэзия.ру: серия 65 № 29883 от 05.12.2004

0 | 1 | 2285 | 20.08.2022. 04:26:58

Robert Herrick
A VOW TO VENUS

Happily I had a sight
Of my dearest dear last night;
Make her this day smile on me,
And I'll roses give to thee!


Было:

Счастлив был я, лицезрев
Ночью лучшую из дев;
Если днём пошлёт привет,
Поднесу тебе букет!