Роберт Геррик. (H-805) Свадебный пирог

Переводчик: Сергей Шестаков
Отдел (рубрика, жанр): Переводы
Дата и время публикации: 03.12.2004, 14:06:22
Сертификат Поэзия.ру: серия 65 № 29820

Из лучшей, Юлия, муки
Пирог на свадьбу испеки:
Тобой замешенное тесто
Миндальным назовёт невеста;
Иль поцелуй его разок, -
Вкуснее с пряностью пирог.




Сергей Шестаков, поэтический перевод, 2004
Сертификат Поэзия.ру: серия 65 № 29820 от 03.12.2004
0 | 2 | 2549 | 05.12.2025. 19:30:04
Произведение оценили (+): []
Произведение оценили (-): []


Robert Herrick
THE BRIDE-CAKE

This day, my Julia, thou must make
For Mistress Bride the wedding-cake:
Knead but the dough, and it will be
To paste of almonds turn'd by thee:
Or kiss it thou but once or twice,
And for the bride-cake there'll be spice.

Вкусный пирог, однако, получился:)))