Дата: 28-11-2004 | 15:03:05
Дозволь мне, Юлия, уйти сейчас,
Иль рядом быть любовью дай приказ.
Коль скажешь, чтобы вместе жил с тобой,
Шатёр я здесь раскину дорогой.
А коль прогонишь, я один готов
Жить там, где никаких не слышно слов.
Сергей Шестаков, поэтический перевод, 2004
Сертификат Поэзия.ру: серия 65 № 29666 от 28.11.2004
0 | 1 | 2494 | 27.11.2024. 11:41:12
Произведение оценили (+): []
Произведение оценили (-): []
Тема: Re: Роберт Геррик. Юлии (II). TO JULIA. (II) Сергей Шестаков
Автор Сергей Шестаков
Дата: 28-11-2004 | 15:03:36
Robert Herrick
TO JULIA. (II)
Permit me, Julia, now to go away;
Or by thy love decree me here to stay.
If thou wilt say that I shall live with thee,
Here shall my endless tabernacle be:
If not, (as banish'd), I will live alone
There where no language ever yet was known.