Роберт Геррик. (H-156) Юлии (II)

Дата: 28-11-2004 | 15:03:05

Дозволь мне, Юлия, уйти сейчас,
Иль рядом быть любовью дай приказ.
Коль скажешь, чтобы вместе жил с тобой,
Шатёр я здесь раскину дорогой.
А коль прогонишь, я один готов
Жить там, где никаких не слышно слов.




Сергей Шестаков, поэтический перевод, 2004

Сертификат Поэзия.ру: серия 65 № 29666 от 28.11.2004

0 | 1 | 2494 | 27.11.2024. 11:41:12

Произведение оценили (+): []

Произведение оценили (-): []


Robert Herrick
TO JULIA. (II)

Permit me, Julia, now to go away;
Or by thy love decree me here to stay.
If thou wilt say that I shall live with thee,
Here shall my endless tabernacle be:
If not, (as banish'd), I will live alone
There where no language ever yet was known.