Роберт Геррик. (Н-32) Браслет из помандеров

Переводчик: Сергей Шестаков
Отдел (рубрика, жанр): Наследники Лозинского
Дата и время публикации: 28.11.2004, 15:02:05
Сертификат Поэзия.ру: серия 65 № 29665
5011

Совместно с Мариной Новиковой

Прислала Юлия привет –
Благоухающий браслет;
Целуя дар, мечтал о милой,
Что украшенье надушила.

Примечание:
Помандер – душистый шарик из ароматного яблока или лимона, изготовленный и высушенный по специальной технологии с применением гвоздики и корицы. В XV-XVI в.в. помандер носили на себе знатные дамы. Считалось, что он очищает воздух.




Сергей Шестаков, поэтический перевод, 2004
Сертификат Поэзия.ру: серия 65 № 29665 от 28.11.2004
0 | 1 | 2689 | 14.03.2025. 05:28:11
Произведение оценили (+): []
Произведение оценили (-): []


Robert Herrick
THE POMANDER BRACELET

To me my Julia lately sent
A bracelet richly redolent:
The beads I kissed, but most lov'd her
That did perfume the pomander.