Роберт Геррик. (H-687) Радуга, или необыкновенный завет

Переводчик: Сергей Шестаков
Отдел (рубрика, жанр): Переводы
Дата и время публикации: 17.11.2004, 23:03:21
Сертификат Поэзия.ру: серия 65 № 29371

Когда, подобно небу в тучах,
Я лил потоки слёз горючих,
Взгляд милой Юлии тотчас,
Как луч, моих коснулся глаз.
И тут – не чудо ли свершилось! –
Улыбкой радуга явилась, -
Заветом, что меня опять
Не будут слёзы затоплять.




Сергей Шестаков, поэтический перевод, 2004
Сертификат Поэзия.ру: серия 65 № 29371 от 17.11.2004
0 | 1 | 2781 | 05.12.2025. 19:32:01
Произведение оценили (+): []
Произведение оценили (-): []


Robert Herrick
THE RAINBOW, OR CURIOUS COVENANT

Mine eyes, like clouds, were drizzling rain;
And as they thus did entertain
The gentle beams from Julia's sight
To mine eyes levell'd opposite,
O thing admir'd! there did appear
A curious rainbow smiling there
Which was the covenant that she
No more would drown mine eyes or me.