Коэлет (Экклесиаст), глава 8

Свою судьбу цепями не сковать,
Неведомое станет днём грядущим.
Нам не дано узнать, предугадать,
Что будет: адский пламень или кущи.

Пророков не найти среди людей,
В неясном - искушение гнездится.
Грешат порой и глупый, и злодей
В надежде, что забудется, простится.

И видел я: за милость платят злом.
И слышал, как поют хвалу пороку.
И люди, забывая о былом,
Идут вослед лукавым лжепророкам.

Но есть Один. Его не обмануть,
Не скрыть злодейство, не сокрыть измену,
И не перехитрить: Он знает суть.
Его закон вершится непременно!

Но тот, кто глуп, тот глух ещё и слеп.
И даже страх грехом прогневать Бога
Не впрок ему. Удел глупца нелеп:
Томиться век свой в суете, тревоге.

И жизнь его уходит нипочём,
Не осознать глупцу простые мысли:
Зачем лукавить?! Всё равно умрём.
Не лучше ли предстать пред Богом чистым?!

Но умный знает: Господом дано
Быть верным правде, слову и заветам.
И добротой глаза его согреты,
И мудростью лицо освещено.




Сэр Хрюклик(Михаил Резницкий), 2004

Сертификат Поэзия.ру: серия 348 № 24679 от 21.05.2004

0 | 6 | 2781 | 25.04.2024. 18:48:38

Произведение оценили (+): []

Произведение оценили (-): []


Миша!
Чтобы дать комментарий, придется проштудировать главу "Ветхого завета", но у неграмотного, пока, есть такие замечания.
Во-первых, видны разделения на глупых и умных. А на Руси глупых и блаженных почитали за святых и в её истории не было страшнее
умных злодеев.
Во-вторых, то "Я", которое единожды ты употребляешь, оно же не твое, а другого, но это настолько неявно, что можут показаться нескромными и "доброта в глазах" и "мудростью лицо".
Наверное, все дело в том, как преподнести стихотворный перевод
"Экклесиаста". Мне кажется, что при публикации отдельными главами не избежать потери восприятия, сколь бы чувствительными не были отдельные (не в пример мне) читатели.
Мне бы хотелось пожелать тебе, чтобы ты относился к поставленной цели, как к трудно достижимой и не особенно доверялся видимой легкости, тем более, опять же по моему мнению, в подобных стихах должна присутствовать определённая тяжеловесность.
Желаю тебе удачного завершения грандиозной задачи.
Виктор

Миша, жду завершения с вожделением. Это надо будет опубликовать непременно. Древние истоки нынешней суетной множественности хороши хотя бы тем, что если не сбивают, то хотя бы приспускают спесь с суетящихся и самолюбующихся.
Не останаваливайся!
Твой Игорь.
P.S. после "в неясном" просится дефис(?)

Миша, здОрово!
Выше всяческих похвал!
Продолжай в том же духе!
С БУ,
СШ

Миша, дорогой, спасибо!
Читаю с огромным удовольствием и жду продолжения!:))

Строки: " И видел я: за милость платят злом. И слышал, как поют хвалу пороку" - очень перекликаются с сонетами Шекспира. Так, наверное, и должно быть: поэзия, философия, просто мудрость веков человечества, приходят к одним, простым и понятным всем, истинам.

Всегда твой,
Андрей

Замечательно, Миша!

Я вдруг увидел определённое сходство с сонетами Шекспира (вне зависимости от перевода). Когда вы закончите свой труд (прочёл в рецках, что осталось немного), будет интересно всё перечитать.

С уважением,