*ВЕРА

Священный сонет. Джон Донн.

О Боже мой, тебе не жаль трудов?
Из праха ты меня повергнешь в прах?
Я гасну, хоть и был вчера здоров,
И душу мне переполняет страх.

Мне тяжело в глаза твои смотреть,
Прижат я к тверди тяжестью грехов,
Вот в очи мне заглядывает смерть,
А мой отчет в деяньях не готов.

Так осени меня своим крылом,
Порви оковы дьявольских интриг,
И будет счастьем даже смерти миг…
Я с виду - ты, друг друга мы поймем.

Зачем иначе в сердце мне проник,
Твой взор алмазно-каменным резцом?




О. Бедный-Горький, поэтический перевод, 2001

Сертификат Поэзия.ру: серия 274 № 2172 от 04.10.2001

0 | 2 | 4135 | 20.04.2024. 13:39:12

Произведение оценили (+): []

Произведение оценили (-): []


Мне нравится. Только размер не выдерживаете: 14-12-10 слогов. Сонет предполагает строгий размер. А все остальное o'key.
С уважением.

Тема: Re: ВЕРА О. Бедный-Горький

Автор Елена Зимовец

Дата: 21-03-2005 | 02:11:34

Прекрасно!
Мне очень понравилось.
Я не знаю этого сонета в оригинале, но читала об авторе, его судьбе; знакома с его трактатом, посвященным апологии самоубийства. Я думаю, что ваш перевод сделан вполне в духе оригинала и, к тому же, поэтически безупречно.

С уважением,
Елена.