Е Мэндэ На мелодию «Капля алых губ»

Переводчик: Алёна Алексеева
Отдел (рубрика, жанр): Переводы
Дата и время публикации: 01.07.2026, 11:11:55
Сертификат Поэзия.ру: серия 338 № 196464

В год Синего Зайца (периода под девизом Шаосин) взошел к небольшому павильону на вершине (Бяньшань).

 

В беседке на круче туманной стою,

смеясь, говорю сам с собой, возвышаясь 

                                над тысячью скал, на краю.

Но с кем любоваться пейзажем вдали,

где тучи простерлись волнами на сто тысяч ли?

 

Хоть старый, но чувства теснятся в груди,

надеюсь, что путь на край света еще впереди.

Напрасно, тоскуя, скорблю: 

                                безудержным был в молодые года,

но духом стареть, пусть и старому, что за нужда.




叶梦得《点绛唇》

 

绍兴乙卯登绝顶小亭

 

缥缈危亭,笑谈独在千峰上。

与谁同赏。万里横烟浪。

 

老去情怀,犹作天涯想。

空惆怅。少年豪放。莫学衰翁样。





Алёна Алексеева, поэтический перевод, 2026
Сертификат Поэзия.ру: серия 338 № 196464 от 01.07.2026
4 | 0 | 27 | 01.07.2026. 20:57:18
Произведение оценили (+): ["Сергей Красиков", "Сергей Шестаков", "Надежда Буранова", "Владимир Старшов"]
Произведение оценили (-): []


Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.