Джузеппе Джоакино Белли. Музыкальная комедия

Переводчик: Косиченко Бр
Отдел (рубрика, жанр): Переводы
Дата и время публикации: 10.06.2026, 08:13:20
Сертификат Поэзия.ру: серия 1839 № 196212
Maria malibran by henri decaisne

    По правде, в Тординоне танцы были -          

фуфло: мешало всё балеруну;    

но донну похвалить не премину:

гарцует мило - фору даст кобыле.

 

    А дива донна в жёлтенькой мантилье,

что пела, помолясь, сокрыв вину, -                         

чей глас вознёсся в райску вышину?

не голос - сталь калёная в горниле!

 

    Я, Пеппе-Псих, кривой Гуэрцо-Зоркий,  

из остерии двое половых -

все хлопали в шестом ряду галёрки.

 

    И все сошлись во мнениях про сих

певичек: первоклассные актёрки -

заслуживают статуй восковых.

 

* В римском театре Тор ди Нона в январе 1833 г. ставились оперы

“Капулетти и Монтекки” В. Беллини, “Анна Болейн” Г.Доницетти,

а также “Отелло” Дж. Россини (Дж.Базадонна - Отелло, М. Малибран - Дездемона)


Giuseppe Gioachino Belli

La commedia de musica

 

     È vvero, sì, cch’a Ttordinone er ballo
nun vale manco un pelo de la monna;
ma nnun ze pò nnegà cche cc’è una donna,
che ffa ssarti ppiù bbelli d’un cavallo.

     E ll’antra donna co’ cquer manto ggiallo,
ch’essce a ccantà dda dietro a una colonna,
nun ha una bbella vosce da siconna?
nun ha una bbella vosce de metallo?

     Io, Pepp’er matto, er Guercio e li du’ osti
sce l’annassimo a ggode jerassera
a un parc’ar sesto che ss’affitta a pposti.

     E ddiscéssimo tutti a una maggnèra:
sti canterini cqua sso’ ttutti tosti,
e dda arzàjje una statua de scera.

 

18 gennaio 1833                  

Анри Декен. М.Малибран - Дездемона в опере “Отелло” Дж.Россини. 1830

 




Косиченко Бр, поэтический перевод, 2026
Сертификат Поэзия.ру: серия 1839 № 196212 от 10.06.2026
2 | 1 | 41 | 10.06.2026. 21:25:21
Произведение оценили (+): ["Алёна Алексеева", "Сергей Шестаков"]
Произведение оценили (-): []