Роберт Сервис. Дар Изумленья

Переводчик: Нина Пьянкова
Отдел (рубрика, жанр): Переводы
Дата и время публикации: 19.04.2026, 04:19:21
Сертификат Поэзия.ру: серия 1457 № 195552

Из сборника «Songs for my Supper» (1953)

Быть бедолагой на роду
Написано мне было,
Чтоб я невзгоды и нужду
Влачил, дурак, уныло.
Но Бог послал мне благодать,
Чтоб мог я с упоеньем
Поющим сердцем ликовать
С пытливым Изумленьем

Мне душу скверную спасти
Не доставало силы,
С разбитым сердцем добрести
Я мог бы до могилы.
Но мой благословенный взгляд
Дарил мне впечатленья,
Жизнь воспевать бывал я рад
Сквозь призму Изумленья.

Я как ребёнок ликовал,
Восторженность питая.
И кто-то эту чушь читал,
Мой голос узнавая.
В конце тоскливого пути
Пою я в восхищенье,
Что смог сокровище найти,
Дар Божий Изумленья.


 -Wonder

For failure I was well equipped
And should have come to grief,
By atavism grimly gripped,
A fool beyond belief.
But lo! the Lord was good to me,
And with a heart to sing,
He gave me to a rare degree
The Gift of Wondering.

I could not play a stalwart part
My shoddy soul to save,
And should have gone with broken heart
A beggar to the grave;
But praise to my anointed sight
As wandering I went,
I sang of living with delight
In terms of Wonderment.

Aye, starry-eyed did I rejoice
With marvel of a child,
And there were those who heard my voice
Although my words were wild:
So as I go my wistful way,
With worship let me sing,
A treasure to my farewell day
God's Gift of Wondering.

By Robert W. Service




Нина Пьянкова, поэтический перевод, 2026
Сертификат Поэзия.ру: серия 1457 № 195552 от 19.04.2026
2 | 0 | 20 | 19.04.2026. 09:34:10
Произведение оценили (+): ["Яков Цемель", "Валентин Литвинов"]
Произведение оценили (-): []


Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.