Ханьшань «Как в опьянении дни их проходят...»

Переводчик: Алёна Алексеева
Отдел (рубрика, жанр): Переводы
Дата и время публикации: 12.02.2026, 12:14:20
Сертификат Поэзия.ру: серия 338 № 194341

Как в опьянении

                    дни их проходят всегда,

Неумолимо

                    текут-убегают года.

Словно в чащобе,

                    сумятицей погребены,

Тусклым и сумрачным

                    видят сиянье луны.

Плотью и кровью

                    на тление обречены,

Дух и душа

                     в запустении истощены.

Молвлю им доводы

                    твердые, словно гранит,

Тщетно... Так что их

                    к трудам Лао-цзы обратит?




寒山《竟日常如醉》


 

竟日常如醉,流年不暫停。

埋著蓬蒿下,曉月何𡨋𡨋。

骨肉消散盡,魂魄幾凋零。

遮莫咬鐵口,無因讀老經。






Алёна Алексеева, поэтический перевод, 2026
Сертификат Поэзия.ру: серия 338 № 194341 от 12.02.2026
5 | 0 | 30 | 13.02.2026. 01:51:17
Произведение оценили (+): ["Сергей Шестаков", "Валентин Литвинов", "Владимир Старшов", "Надежда Буранова", "Аркадий Шляпинтох"]
Произведение оценили (-): []


Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.