Джузеппе Джоакино Белли. Вояж в заграницу

Переводчик: Косиченко Бр
Отдел (рубрика, жанр): Переводы
Дата и время публикации: 02.02.2026, 11:03:12
Сертификат Поэзия.ру: серия 1839 № 194169

    Пустил, возможно, слух шутник кощунный,

который держит нас за дураков:

мол, Папа в помрачении готов,

задвинув все дела, убыть в Беллуно.

 

    О, да! в корму ему ветра Фортуны,

в родных пенатах - сладостных часов,

всё лучше, чем в Кастелло ждать поклёв -

линя, глотая слюни у лагуны.

 

    Он при деньгах, сам в пашпорте печати

пришлёпнет, достоверя вензельком,

коль что - нашлёт на скептика проклятья.

 

    Представь: вернётся Папа в отчий дом,

в свой огород, хрустят салатом братья...

не верю в ностальгический синдром.

 

Беллуно - город в области Венето (с 1815 г. принадлежал Австрии), родина Григория XVI (1765 - 1846), где он в 1783 г. вступил в конгрегацию камальдулов

Кастелло - Кастель-Гандольфо на озере Альбано, место загородного отдыха Пап

 

Giuseppe Gioachino Belli

Er viàggio all’estro

 

     Fórzi sarà bbuscìa, ma cquarchiduno
che sta in artis e ccrede de sapello
disce ch’ar Papa je va pp’er cervello
d’uggne le rote e scarrozzà a Bbelluno.

     Bbravo! farà bbenissimo; e ggnisuno
pò nnegajje ch’un viàggio com’e cquello
è ssempre mejjo che de stà a Ccastello
a ppescacce le tinche p’er diggiuno.

     Quadrini n’ha d’avanzo: passaporto
se lo firma da sé: ddunque ha rraggione,
e accidentacci a llui chi jje dà ttorto.

    Eppoi, quer tornà Papa tra pperzone
che tt’hanno visto scicorietta d’orto
dev’èsse un gran gustaccio bbuggiarone.

 

26 maggio 1835




Косиченко Бр, поэтический перевод, 2026
Сертификат Поэзия.ру: серия 1839 № 194169 от 02.02.2026
1 | 1 | 24 | 02.02.2026. 22:10:58
Произведение оценили (+): ["Алёна Алексеева"]
Произведение оценили (-): []


см.также "Наш Господь во Фьюмичино"
https://poezia.ru/works/187684?ysclid=ml4uwy3ml4917580230