Ханьшань «На Холодной горе сколько осеней минуло...»

Переводчик: Алёна Алексеева
Отдел (рубрика, жанр): Переводы
Дата и время публикации: 19.01.2026, 11:10:05
Сертификат Поэзия.ру: серия 338 № 193917

На Холодной горе сколько осеней минуло, 

                                          сколько еще меня ждет,

В одиночестве песни, стихи напевая, 

                                          живу безо всяких забот.

Не закрыта в пещере плетеная дверца, 

                                          и к уединенью привык,

А на склоне, свободный, журчит неустанно 

                                          со сладкой водицей родник.

Зачерпну в котелок, на печи земляной 

                                          закипает вода и потом

Дух сосновый и ладанный чая над чашкой 

                                          плывет ароматным дымком.

Если проголодаюсь, ученья крупица 

                                          одна напитает меня,

И почувствую в сердце покой и гармонию, 

                                          голову к камню склоня.




寒山《久住寒山凡几秋》

 


久住寒山凡几秋,独吟歌曲绝无忧。

蓬扉不掩常幽寂,泉涌甘浆长自流。

石室地炉砂鼎沸,松黄柏茗乳香瓯。

饥餐一粒伽陀药,心地调和倚石头。





Алёна Алексеева, поэтический перевод, 2026
Сертификат Поэзия.ру: серия 338 № 193917 от 19.01.2026
9 | 3 | 66 | 20.01.2026. 22:37:30
Произведение оценили (+): ["Ирина Бараль", "Ольга Галицкая", "Виктор Гаврилин", "Сергей Красиков", "Елена Рапли", "Надежда Буранова", "Аркадий Шляпинтох", "Владимир Старшов", "Евгений Иванов"]
Произведение оценили (-): []


Добрый день, Алена! Замечательное подробное описание быта и жизни поэта-отшельника в нескольких прозрачных и ароматных строчках...  Плетёная дверца в пещере просто чудо для воображения: вход в жилище поэта, и выход как бы во вселенную, и граница условная, продуваемая - калитка из ивовых прутьев или, может быть, бамбука... Счастливые были когда-то поэты.

согласна, Владимир, пара колоритных подробностей, и уже входишь вслед за поэтом в его житие-бытие, уловить дуновение, дымок, мысль, частичку умиротворения. вселенная, не иначе, у каждого -- своя :) и счастливы, кто ей щедро делится!
благодарю за чудесный чуткий отклик (а у Вас других и не бывает)!

Добрый вечер! Уютное философское стихотворение, и пространство его так приятно обживать... будто и славный сосновый дымок от чая, и прекрасный пейзаж с родником и горным склоном видишь воочию... Умиротворяющее, лёгкое, и вместе с тем глубокое впечатление! Успехов Вам и удач!