Згода i здрада

Отдел (рубрика, жанр): Стихи на иностранных языках
Дата и время публикации: 09.11.2025, 14:28:16
Сертификат Поэзия.ру: серия 1372 № 192690


Згода i здрада


Гэта вельмi адказна – быць любiмай.
Нiбы вершы складаць – як сабе – другому:
Усячэннi радкоў, марфем глыбіні…
Бачыш – Ясельда ўпадае ў кому,
Быццам у здраду i быццам у згоду.



“Запомні слова па-беларуску…”


Запомні слова па-беларуску – летуценніца.
Тут і зараз не выправiць анічога.
Летуценнi прываблiвы, як пяшчота,
Як тыя брамы – далонi лёсу. Прага ўцешыцца –
Не каханне, мы няўцешныя – каб не спраўдзiцца.
Чалавечнасць твая – паводле Той постацi –
Чалавечнасць твая, паходжання Боскага,
Ненавiдзiць мяне ўсімі сваімі ранамі,
Не даруе, бо я – абраная –
Адмаўляю абранне.


2012




Сертификат Поэзия.ру: серия 1372 № 192690 от 09.11.2025
5 | 4 | 134 | 05.12.2025. 09:34:28
Произведение оценили (+): ["Надежда Буранова", "Александр Питиримов", "Евгений Иванов", "Ирина Бараль", "Аркадий Шляпинтох"]
Произведение оценили (-): []


Дата и время: 09.11.2025, 16:24:52

Замечательные Стихи!!!

Спасибо, Барбара!


Дата и время: 09.11.2025, 18:22:14

Аркадий, благодарю Вас. 

Дата и время: 09.11.2025, 19:03:37

Здравствуйте, Барбара. Не всё понял без словаря и поленился бы открывать словарь, если бы не Ваша прекрасная летуценніца. Запомнил.

Дата и время: 09.11.2025, 19:16:47

Вітаю Вас, пан Аляксандр.