
Вот пирог: свершив даренье,
Получи благословенье;
Благодать не расплескай –
Половину мне отдай.
Robert Herrick
684. To Dianeme. A Ceremony in Gloucester
I'll to thee a simnel bring,
'Gainst thou go'st a-mothering:
So that when she blesseth thee,
Half that blessing thou'lt give me.
Здесь, видимо, без примечания не обойтись. Вот что написано в книге "Геспериды" (2013):
"В четвёртое воскресенье Великого поста англичане пекли сладкий фруктовый пирог и несли его в качестве дара в главную (материнскую) церковь,
кафедральный собор, чтобы получить там благословение.
В более поздние времена в этот день стали ходить в гости к родичам".