
Ты – новый Гектор, храбрости пример,
Судьбой назначен в древний Эксетер,
Который долго вдовствовал в слезах;
Теперь, с тобой, исчез из града страх
Быть проданным врагу, как иногда
За золото другие города
Сдают иуды, род позоря свой;
Не обретут их призраки покой,
Услышав в песнях будущих времён,
Что предали отцы страну и трон.
Воздвигни из камней семь стен сейчас
И окольцуй их бронзою семь раз –
Когда б не Беркли, пал бы сей оплот:
Сенаторов бы смертный ждал исход,
И рухнул бы в руины пьедестал,
Где капитолий некогда стоял.
Но ты ценим за неподкупный дух;
Силён твой гений на опорах двух:
Любовь и вера не дадут и впредь
Твоей могучей власти ослабеть.
Robert Herrick
745. To Sir John Berkley, Governor of Exeter
Stand forth, brave man, since fate has made thee here
The Hector over aged Exeter,
Who for a long, sad time has weeping stood
Like a poor lady lost in widowhood,
But fears not now to see her safety sold,
As other towns and cities were, for gold
By those ignoble births which shame the stem
That gave progermination unto them:
Whose restless ghosts shall hear their children sing,
“Our sires betrayed their country and their king”.
True, if this city seven times rounded was
With rock, and seven times circumflank’d with brass,
Yet if thou wert not, Berkley, loyal proof,
The senators, down tumbling with the roof,
Would into prais’d, but pitied, ruins fall,
Leaving no show where stood the capitol.
But thou art just and itchless, and dost please
Thy Genius with two strengthening buttresses,
Faith and affection, which will never slip
To weaken this thy great dictatorship.
Иллюстрация:
Джордж Перфект Хардинг. Джон Беркли, 1-й барон Беркли из Страттона, с жезлом в руках