
Auguste Angellier (1848-1911)
Le Faisan doré
Quand le Faisan doré courtise sa femelle,
Et fait, pour l'éblouir, la roue, il étincelle
De feux plus chatoyants qu'un oiseau de vitrail.
Dressant sa huppe d'or, hérissant son camail
Couleur d'aube et zébré de rayures d'ébène,
Gonflant suri plastron rouge ardent, il se promène,
Chaque aile soulevée, en hautaines allures ;
Son plumage s'emplit de lueurs, les marbrures
De son col vert bronzé, l'ourlet d'or de ses pennes,
L'incarnat de son dos, les splendeurs incertaines
De sa queue où des grains serrés de vermillon
Sont alternés avec des traits noirs sur un fond
De riche, somptueuse et lucide améthyste,
Tout s'allume, tout luit...
... Et, sur ces yeux muants de claires pierreries
S'unissant, se brisant en des joailleries
Que sertissent le bronze et l'acier, et l'argent,
Court encore un frisson d'or mobile et changeant,
Qui naît, s'étale, fuit, se rétrécit, tressaille,
Éclate, glisse, meurt, coule, ondule, s'écaille,
S'écarte en lacis d'or, en plaques d'or s'éploie,
Palpite, s'alanguit, se disperse, poudroie,
Et d'un insaisissable et féerique réseau
Enveloppe le corps enflammé de l'oiseau.
Recueil : Le chemin des saisons (1903)
Уважаемые участники конкурса, в процессе поступления конкурсных работ появилось желание сделать небольшое пояснение. Как видим, стихотворение разделено на две строфы, соединённые приёмом эллипсиса:
Tout
s'allume, tout luit... (мужская рифма)
... Et, sur ces yeux muants de claires pierreries (женская р.)
S'unissant, se brisant en des joailleries (женская р.)
Обращаю внимание участников на созвучие выделенных частей строк и напоминаю, что до окончания приема конкурсных работ (20 августа) принимаются исправления, внесенные в уже присланные переводы.
На французское отделение конкурса подано 8 заявок, что меньше количества переводов, обозначенных в п.5.3. Но, принимая во внимание исключительную трудность для перевода стихотворения Огюста Анжелье на русский язык, в виде исключения, конкурс переводится в стадию судейства. Оценки и комментарии к переводам принимаются по 25 сентября включительно.
Каждый участник конкурса одновременно является одним из его судей. Каждый из конкурсантов должен выбирать 7 (не более и не менее) лучших, по его мнению, конкурсных переводов (кроме собственного), которые необходимо расположить по местам в порядке убывания от 1-го до 7-го. Для определения победителя принимается, что первое место оценивается в 10 баллов, 7-е место в 4 балла. Приветствуется обоснование своего выбора и комментарии к оцениваемым работам. Участник, не предоставивший оценок, выбывает из конкурса и не участвует в распределении мест.
Кроме того, мы приглашаем каждого автора сайта
Поэзия.ру поддержать конкурс и выступить в роли судьи, прислав свой список 10
(не более и не менее) лучших конкурсных работ, расположенных в порядке
убывания, куратору конкурса по электронному адресу ii.baral@poezia.ru в этот срок. Эти оценки будут учтены при
подведении итогов и выборе победителя. Все судейские листы будут опубликованы
одновременно после 25 сентября 2025.
Участник 1
Огюст Анжелье
Золотой фазан
Когда фазан златой над самкою токует,
Расправив воротник, кружится и ликует,
Костюм его расшила чудная игла,
Блестит он как сосуд муранского стекла.
Подняв на головою гребень золотой,
Раскрыл бордовый плащ, зарёю налитой,
Выпячивая грудь с огнём горящим шарфом,
Он, крылья приподняв, идет надменным шагом;
Зеленый капюшон, весь в мраморных разводах
Как лотоса листок, плывущий в теплых водах,
Весь светится, и кромка перьев золотых
Теряется среди ковра цветов иных.
Кармин спины его и киноварь, хвоста
Прозрачный аметист, чья глубина чиста,
Подернутая сеткой черных нот,
Все в нем горит, и блещет, и цветет…
В горячем блеске глаз мерцают самоцветы,
Оправленные в сталь, и в бронзу разодеты,
В них золото дрожит, стекается, струится,
Слоится, расходясь, взрывается, искрится,
Волнуясь и дробясь чешуйками слюды,
И пылью золотой колышется как дым,
Покровом кружевным пульсирует и бьется,
Волшебной кисеей над птичьим телом вьётся,
Пылающим как горн.
Участник 2
Огюст Анжелье (1848-1911)
Золотой Фазан
Вот Золотой Фазан пред самкою танцует,
Порхает, чтоб явить пред взор свою красу ей,
Пылая ярче, чем двойник его витражный.
Златым венцом трясёт, щетиня перья важно,
Чей оттенён рассветный блеск чертами ночи,
Раздув бордовый зоб возлюбленной пред очи,
Крыла раскрыл, идёт походкой горделивой;
Блестит его наряд, и светится игриво
Нефрит воротника, кайма пера златая,
Спины закатный цвет, величие хвоста — и
Багряно-алый штрих роскошного наряда
Прочерчен чередою чёрных линий — рядом
С богатым, дорогим, прозрачным аметистом,
Всё светится, блестит...
...И перелив очей прозрачных самоцветов,
Сходясь и расходясь на бусы и браслеты,
Оправленные в сталь, и серебро, и бронзу,
Изменчиво дрожит, как золотые звёзды,
Что, вспыхнув, разгорясь, сжимаются и гаснут,
Взрываются, скользят, текут волнообразно,
В златую клеть сплетясь, златыми став листами,
Пылая и томясь, пылясь или блистая
И тонкой оплетя магическою сетью
Объятое огнём фазанье многоцветье.
Сборник «Путь времён года» (1903)
Участник 3
Огюст Анжелье
Золотой фазан
Когда фазан подруги начинает обольщенье,
Он пишет круг, расправив в блеске оперенье,
Сверкает лучше птиц любых витражных,
Свой золотистый хохолок и хвост расправив важно
В цветах зари и зебры в чёрную полоску,
Он красной грудкой придаёт походке лоску,
А каждое крыло приподнято надменно;
И оперенье в блеске драгоценно,
Весь в бронзе воротник и с золотом кайма,
А цвет спины багров, и сводит хвост с ума,
Где киноварь свои скрывает зёрна
За чередой штрихов, чернеющих узорно
На фоне роскоши богатой аметиста
В сияньи всплеска света золотистом...
... Над этими глазами самоцветов чистых,
Объединяясь в драгоценностях лучистых,
А после распадаясь в бронзе, стали, серебре,
Дрожь золота изменчиво бежит в живом костре,
Рождаясь, растекаясь, сжавшись и дрожа,
Взрывается, скользит по лезвию ножа,
Пыльцой томится золотой, пылает,
Колеблется, течёт и умирает,
Пульсирует в пластинах то и дело,
Волшебной сетью покрывая тело.
Сборник: Путь времён года (1903)
Участник 4
Огюст Анжелье
Золотой фазан
Всем видом золотой фазан, избравший самку,
Похож на райских птиц готического замка,
Но живописней он любого витража,
Когда вокруг неё не торопясь кружа,
Распустит хохолок с червонным опереньем
И ощетинит хвост, пестрящий от вкрапленья
Эбеновых штрихов в небесный цвет рассветный;
Идёт, подняв крыла, походкою балетной,
С карминовым брюшком и бронзово-зелёным
Воротником, каймой злаченой обрамленным,
Спадающим к спине в оранжевом загаре,
С мерцающим хвостом от зёрен киновари
И зебровых полос на фоне аметиста,
Весь золотом объят …
…Оно у этих глаз игривого агата,
Серебряным кольцом оправленных богато,
С отливом темных бронз, железа, медных руд,
Рождается, дрожит, и отблески бегут,
То растекутся вширь волною полукружной,
Сусалью золотя узорчато- кольчужной
Всё на своём пути, скользя, струясь по птице,
То угасают вдруг, распавшись на крупицы,
Что призрачная сеть, окутавшая тело,
Чтобы оно под ней волшебно пламенело.
Участник 5
Огюст Анжелье (1848-19011)
Золотой фазан
Когда златой фазан подругу обольщает,
И распускает хвост, и перьями сверкает —
Горит его крыло, как огненный витраж.
Вздымает хохолок, галантный, словно паж,
И грудкой расписной с чернильными краями
Он щеголяет, как барон меж господами.
Неспешен шаг его, блестят литые крылья,
Переливается цветастая мантилья;
Зелёный воротник, кайма на пышных перьях,
Нефритовая брошь на гладком подреберье,
Мерцающий рубин, пронзëнный острой мглой,
Как аметистовой безжалостной иглой,
Горящей золотым, несметным, жарким светом, —
Всë зыблется, поëт, и следом...
...В расширенных зрачках, прозрачных, как брильянты,
Качаются, звеня, бессонные гирлянды
Из стали, серебра, из меди и огня —
И дрожь живая та, взывая и маня,
Дробится и скользит, волнуется и плещет,
Сияет и течёт, искрится и трепещет,
Свивается в кольцо, сплетается с тенями,
И тает, и томит погибельными снами —
И, тело птичье вдруг, как кружевом, накрыв,
Взмывает к небесам ликующий мотив.
Из сборника «Дорога времени» (1903)
Участник 6
Огюст Анжелье
Золотой фазан
Покоряет милую золотой фазан,
Хвост, подобно вееру, словно блеском стлан,
Как узор мозаичный, ярче витража,
Хохолок шафрановый кверху распуша.
Цвета зебры огненной сзади капюшон,
Гордо раздувается на груди пластрон.
Ходит горделиво он, крылья приподняв,
Каждой драгоценностью в перьях засияв.
Шёлковая мантия, будто малахит,
Вся переливается, пламенем горит.
Алых ягод россыпи рдеют на хвосте,
Кистью нарисованы на ночном холсте.
Аметиста отсверки украшают фон,
Озаряя красками, изумляет он.
Самоцвет таинственный исчезает враз,
На глазах рассыпавшись на ковёр из страз,
Стали блеск изменчивый, с нежным шёлком схож,
Разбавляет лёгкая золотая дрожь,
Что, рождаясь, катится, как морской прилив,
Разлетевшись каплями, перейдя во взрыв;
Развернулась медленно золотая шаль,
Пылью рассыпается тонкая вуаль,
Снова собирается в колдовскую сеть,
Чтобы птице пойманной в страсти той гореть.
Участник 7
Огюст Анжелье
Золотой фазан
Когда златой фазан, за брачным ритуалом,
Подруге взор слепит искристым опахалом;
Изящней, чем окна витражного пролёт,
Взбивает венчик свой и гривою трясёт-
Окрасом под эбен по зебре ранью ясной;
Нагрудник свой раздув в жар пламенности красной,
Он шествует меж крыл, воздетых горделиво,
Пером своим светясь, как блёстками разлива;
Спина воплощена с достоинством ливреи -
Подолом золотым - от изумрудной шеи,
Изысканным хвостом - в божественном муаре -
К графитовым штрихам вкраплений киновари,
Из роскоши на шлейф нанизанных лучисто -
Во обрамленье сот густого аметиста...
... Камней прозрачных мгла, как взгляд из-под вуали -
Пытается размыть - и цельность, и детали,
В ознобе золотом неуловимых тЕней:
Серебряных, стальных и бронзовых плетений.
Возникнув, эта дрожь, расплывшись и сужаясь,
Сочится и кипит, скользя и погружаясь,
Маячит шелухой и, как парча златая,
На лоскуты и нить расходится, блистая...
Пыль алой пудры.. Сеть арахны, то и дело,
пленяющую вдруг пылающее тело.
Участник 8
Огюст Анжелье
Золотой фазан
Чарует невесту фазан золотой,
Расправив свой хвост, ослепив красотой,
Пылает огнями стекла расписного,
Нет ярче его хохолка перьевого;
Подбой — будто зебра укрылась зарёй;
Вздувая нагрудник карминовый свой,
И, крылья расправив, он гордо шагает,
Сияние звёзд на покрове играет,
Накидка блестит, как зелёный алмаз.
Хвост щедро усыпан крупинками страз,
Он словно из блёсток с багровым отливом,
Что в чёрные нити стекают игриво,
Танцующий пламень зажёг аметист,
Огонь всё сильнее из маленьких искр.
Прозрачные камни заметны в глазах,
Над ними узор в небывалых цветах,
В которых есть отблески бронзы и стали,
Что золота трепет дразнящий вобрали;
Рождаясь, он льётся, сжимается вновь,
Взрываясь, дробится на много слоёв,
Уходит волной в золотые пластины,
Распавшись на радужные паутины,
Как сетью волшебной на теле живом,
Он птицу накроет любовным костром.
Уважаемые участники и гости конкурса! Исправляю свою ошибку, состоящую в том, что из моего внимания выпал перевод участника 8, присланный 19 августа, который я сейчас добавляю к списку конкурсных работ и вношу соответствующие коррективы в детали, касающиеся судейства во французском отделении.
5.4. Конкурс проводится в условиях анонимности конкурсантов. Имена и фамилии конкурсантов раскрываются после подведения итогов Конкурса.
Пожалуйста присылайте свои работы на электронный адрес куратора конкурса: ii.baral@poezia.ru до 20 августа 2025 включительно.