
Ужо придётся принять к Вам свои меры, чтобы не дать Вам передышки, Владимир Евгеньич! Очень рада и премного благодарна! Есть у нас и Роберт Бернс, и Вильям -наш- Иванович Шекспир - а без них русская поэзия лишилась бы чудесных и добрых своих друзей, и Пушкину не довелось бы в подлиннике прочесть и англичан, и шотландцев, и немцев, и французов, чтобы создать тот фундамент, на котором мы все стоим... А о мастерах и подмастерьях я бы поспорила!
Явился он из дальних мекк,
Плешив, пониже стал,
Писал, слыхала, Леди Блэк -
Какой-то - мадригал.
При нём потёртый чемодан...
Стянула, как могла,
Слегка расплывшийся мой стан,
Была бы не бела...
Какой же Вы шутник, сударь! И охота Вам порочить доброе сердце женщины, а хоть бы и вдовой? Была- не была, а чемодана не брала, как есть не брала, и все у нас про это знают! Спросите хоть Длинного Тома, да хоть Хромую Сью...
Мне очень жаль, Ольга, в английском я слаб, и с английской поэзией поверхностно знаком... Но что-то мне подсказывает, что если перевести эти Ваши стихи на язык
Шекспира и Элизабет, они будут такими же прелестно-грустными и по-старинному чистыми из глубины времени...
Все три мои героини, бывало, переживали всякое, но ведь и поэзия им сопутствовала, и любовь, и счастье! Поэтому они такие прелестно-грустные и вышли, и чистые по-старинному, и мы глядим на них из своего далека с умилением и печалью... А говорили они, скорее всего, тоже на плохом английском, то есть были кокни, или вовсе не были лондонскими жителями... Хотя, как знать? Может быть, и родилась Элизабет там, где слышны колокола церкви Сент-Мэри-ле Боу - Святой Марии -в- Арке... А те, кто при рождении слышали голос этой церкви, считаются там коренными лондонцами... Вот какая история! И, вытерев руки о фартук, идут на постоялый двор и кухарка, и горничная, и конюху тоже охота посмотреть, как играют актёры на постоялом дворе! Старинные люди, батюшка, как говаривали и у нас в былые времена... Большое Вам спасибо!
Оля, такой первозданной чистотой повеяло с первых же строк! Давно не читала таких прелестных в своей простоте и внятности стихов. Спасибо сердечное.
Нина Гаврилина.
И Вам сердечное спасибо! Удивительно чистые, щедрые, доброжелательные люди здесь собрались! Мне очень повезло, что я здесь рядом с Вами, Ниночка!
Оля, стихи легки, прозрачны и чисты, как говорливый ручеёк. Читала и наслаждалась. Спасибо.
Это Вам спасибо, милая Надя! Всегда-то Вы поддержите и всегда ободрите меня...
Спасибо, Оля, за Вашу английскую тему. Перефразируя, можно сказать, что- простота- залог здоровья, а если ещё и с юморинкой, то вдвойне. Стиль очень лёгкий, даже виртуозный, несмотря на лёгкую печаль.
" Старинные люди, мой батюшка", -вспоминаю пушкинские и Ваши слова, и на сердце
спокойнее от их уюта душевного.
Здоровья Вам, успехов, хорошего настроения!
Приветствую Вас, Вера, от души и благодарю! И Вам желаю душевного тепла и покоя... Пусть печаль и юмор будут вместе, а сердечная чистота хранит нас от всякого искушения...
Отлично, прочитал на одном дыхании. И впредь не давайте мне отдышаться!)