
То с удочкой в лодке средь ветра с луной,
то в дождевике средь тумана с дождем.
И недалеко от реки,
где рыбачу, на склоне мой дом.
Вот только улов невеликий боюсь
продавать у стены городской,
К тому же не знаю, зачем мне входить
в средоточие пыли мирской?
Прилив прибывает, на веслах плыву,
прилив затихает, жду рыбку свою,
Прилив убывает,
назад возвращаюсь и громко пою.
А если другие считают, что схож
с Янь Гуаном*, то это не так,
Наверное знаю, что я только старый
простой безымянный рыбак.
陆游 《鹊桥仙》
一竿风月,一蓑烟雨,家在钓台西住。
卖鱼生怕近城门,况肯到红尘深处?
潮生理棹,潮平系缆,潮落浩歌归去。
时人错把比严光,我自是无名渔父。
* Янь Гуан по прозвищу Цзылин, знаменитый отшельник времен династии Хань. Отказавшийся служить императору, поселился в уединении на горе Фучунь и провел там остаток своей жизни, занимаясь сельским хозяйством и рыбалкой.
"веселую философическую грусть" -- очень точно, Владимир, лучше не сказать, тоже так ощущаю это созерцательное мировосприятие! но ведь оно является в том числе и как противовес житейщине? не переживи Лу Ю все взлеты и падения своей "нормальной жизни", как знать, написал бы он такие стихи.. так что у нас -- все впереди )) спасибо за понимание, Владимир!
спасибо, Надежда! да, мы нынче сильно оторваны от земли, природы в наших больших городах, но в маленьких -- поменьше, да? ))
согласна, место спорное. есть вариант: под ветром с луной. но тут в китайском идиоматическое выражение: (свежий) ветер и (светлая) луна (обр. прекрасный вечер; красивый пейзаж; обстановка, располагающая к лирической беседе, к мечтательности и любви).
например: 初秋凉夕, 风月甚美 дословно переводится: ранней осенью прохладным вечером ветер и луна очень красивы. вот как это передать?
так и ломаешь голову.. ))
Умеют же китайцы упаковать столько красоты в несколько иероглифов! Остаётся только сочувствовать переводчикам. ))
да, Надежда, много образных выражений, как например: далекие горы -- о бровях красавицы, осенние волны -- о ее выразительных глазах ))
будем искать варианты!
Может быть, нет лучшего призвания для человека, чем отшельничество и созерцание. Но вся так называемая нормальная жизнь противится этому. Нам некогда быть, потому что надо житейничать. Спасибо, Алёна, Вам и старому безымянному рыбаку за эту навеянную русско-китайскую весёлую философическую грусть.