Алесь Дудар. Мы в чужой и тёмной дали новые слова искали...

Переводчик: Надежда Буранова
Отдел (рубрика, жанр): Наследники Лозинского
Дата и время публикации: 15.02.2025, 17:38:13
Сертификат Поэзия.ру: серия 851 № 187832

* * *

Мы в чужой и тёмной дали новые слова искали,

Новые слова искали, так и не нашли тех слов.

А в родном ржаном просторе рассыпали песни зори,

Рассыпали песни зори у озёрных тростников.

Мы не допускали мысли, что удел от нас зависит.

Что удел от нас зависит и не убежит волной;

Не могло нам и присниться — наших мыслей колесница,

Наших мыслей колесница — это пояс мировой.

Кто ж сказал, что в тёмной дали новые слова искали,

Новые слова искали, так и не смогли найти?

Новый день не за горами. И удел наш будет с нами,

И удел наш будет с нами днями новыми цвести.


Алесь Дудар


* * *

І ў нязнанай цьмянай далі словаў новых мы шукалі,

Словаў новых мы шукалі і ня здолелі знайсьці,

А ў жытнёвым у прасторы рассыпалі песьні зоры,

Рассыпалі песьні зоры каля возера ў трысьці.

І ня думалі ніколі, што ў нашай моцы доля.

Што ў нашай моцы доля і ня вырвецца ад нас;

Не магло нам і прысніцца — нашых думак калясьніца,

Нашых думак калясьніца — гэта сьвету апаяс.

Хто-ж казаў, што ў цьмянай далі словаў новых мы шукалі,

Словаў новых мы шукалі і не здолелі знайсьці?

Новы дзень не загарамі. Наша доля будзе з намі,

Наша доля будзе з намі днямі новымі цьвісьці.

 

1925










Надежда Буранова, поэтический перевод, 2025
Сертификат Поэзия.ру: серия 851 № 187832 от 15.02.2025
8 | 2 | 85 | 01.04.2025. 00:35:58
Произведение оценили (+): ["Николай Горячев", "Екатерина Камаева", "Моргунова Елена", "Ирина Бараль", "Александр Закуренко", "Владимир Старшов", "Владимир Корман", "Алёна Алексеева"]
Произведение оценили (-): []


Надежда, оч. понравилось стихотворение,
своей общечеловечностью, вполне современным звучанием;
и по идее, и по настрою, и по форме -- эти замечательные повторы, придающие народность, и прекрасные краски родной земли, спасибо,

Спасибо, Алёна. Удивительно, что эти стихи написаны сто лет назад и если бы не дата их создания, догадаться об их возрасте сложно. К тому же они музыкальные, свободно льющиеся. Поэтому захотелось их перевести. )