
Мне выпало жить
среди острых скалистых хребтов,
На птичьих путях
не сыскать человечьих следов.
И все, чем владею,
и все, что вмещает мой двор:
Туманом объятые
камни в расселинах гор.
И жизнь моя
в этих пределах проста и ясна,
Смотрю сколько лет,
как зиму сменяет весна...
Скажите же тем,
кто лелеет треножник златой,
Что проку –
не слишком-то много от славы пустой.
寒山·《重岩我卜居》
重岩我卜居, 鸟道绝人迹。
庭际何所有,白云抱幽石。
住兹凡几年,屡见春冬易。
寄语钟鼎家,虚名定无益。
Аркадий, спасибо за близость к нативности! ))
почему так получается? наверное, потому, что, где могут пролететь птицы, над скалами, пропастями и обрывами, человеку случается трудновато.)) приходится ему учиться летать!
оч. признательна,
''На птичьих путях
не сыскать человечьих следов.''
Но пением птичьим
наполнена музыка слов…
Интересно, как же так получается? ))
Спасибо, Алёна! Замечательно размышлительное.
Like it!