Алесь Бачило. Видят цветы

Это каждый ботаник

    тебе растолкует:

Не лежит на живом

    неживого печать…

Что не видят цветы,

    мысль такая бытует…

Видят… видят…

    Но без разговоров… молчат.

Может, и говорят,

    только нашему уху

Недоступно такое

    понятное им…

Посмотри,

    как следят за тобой и по звуку

Наблюдают

    за каждым движеньем твоим.

Улыбнёшься —

    они улыбнутся похоже,

С лаской глянешь —

    их ласка не знает границ.

Загрустишь —

    опечалятся бедные тоже,

Вниз опустишь глаза —

    наклоняются ниц.

А когда прихожу без тебя —

    понимаю,

как моё появление

    дружно кляня,

Взгляд холодный цветы

    потому и скрывают,

Чтоб не видеть меня,

    не смотреть на меня.

А уж сколько обиды

    и спрятанной злости

на меня мог бы вылить

    здесь каждый цветок…

Где же бродишь ты, где,

    их желанная гостья?

Глянь — уже на полях

    и тумана платок.

Я упрёков таких

    не желаю нисколько,

Моё сердце

    исколото ими в груди

Что не видят цветы,

    это кажется только…

Видят… видят…

    страдают…

          Скорей же приди.


Алесь Бачыла.

Бачаць кветкi


Гэта кожны батанік

     табе растлумачыць:

Не ляжыць на жывым

     нежывога пячаць…

Гэта збоку здаецца,

     што кветкі не бачаць…

Бачаць… бачаць…

     Але не гавораць…  маўчаць.

Можа, нават гавораць,

     ды нашаму вуху

Ўсё няўцямна,

     што так зразумелае ім…

Паглядзі,

     як пільнуюцца кожнаму руху,

Як цікуюць

     за кожным паглядам тваім.

Усміхнешся —

     яны ж усміхнуцца таксама,

Міла глянеш —

     іх міласць не знае цаны.

Засумуеш —

     хмурнеюць гаротныя самі,

Вочы долу апусціш –

     апусцяць яны.

А прыйду я сюды без цябе —

     адчуваю,

Як тады мяне

     кожная кветка кляне,

Як адразу

     халодныя вочы хавае,

Каб не бачыць мяне,

     не глядзець на мяне.

А ўжо колькі той крыўды,

     затоенай злосці

Кветкі б вылілі ў момант,

     каб толькі маглі…

Дзе ж ты бавішься, дзе,

     іх жаданая госця?

Глянь — ужо і туман

     засцілае палі.

Я прашу: не ўскладняй

     ускладнёнай задачы,

Не давай ім прычыны

     папрокам калоць…

Гэта толькі здаецца,

     што кветкі не бачаць…

Бачаць… бачаць…

     крыўдуюць… —

          Хутчэй жа прыходзь.


1977

 





Надежда Буранова, поэтический перевод, 2024

Сертификат Поэзия.ру: серия 851 № 186482 от 08.12.2024

9 | 4 | 91 | 22.12.2024. 06:05:06

Произведение оценили (+): ["Екатерина Камаева", "Бройер Галина", "Владимир Старшов", "Аркадий Шляпинтох", "Владимир Мялин", "Сергей Шестаков", "Алёна Алексеева", "Барбара Полонская", "Владимир Корман"]

Произведение оценили (-): []


Надежда, понравилось,
живой эмоцией и естественной речью!
доброго!

Спасибо, Алёна. Удивительно, что автор как представитель сильного пола так тонко чувствует цветы. ))

Здравствуйте, дорогая Надежда! Спасибо за такой , я бы сказала, трепетный и убедительный перевод.
Вы не поверите, но у меня до сих пор лежат  наброски ст- ия об одушевлённых и неодушевлённых.Это не в смысле грамматики, а , так сказать, по идее. И вот поэтому-то часто бывает наоборот: неодушевлённые( те же цветы, деревья и пр.) оказываются" одушевлённее"( отзывчивее, добрее, благодарнее)  тех, всё" чувствующих", одушевлённых людей. Вероятно, нам это только кажется от непонимания и одиночества. Потом эта идея показалась мне надуманной, но она тем или иным боком всё-таки вылезает в моих стихах.
А у  Вас и у Алеся Бачилы всё так живо, непосредственно,эмоционально получилось.
Просто прекрасно!

Здравствуйте, Вера! Я думаю, что человек с добрым сердцем,  который осознаёт себя частью природы, верит в то, что "неодушевлённое" может быть "одушевлённым". Потому что всё есть жизнь. Живём мы, живут деревья, живут цветы и камни... Это другой мир, другие чувства, но они существуют, пусть и не доступные нам. И я была рада встрече со стихотворением Алеся Бачилы, подтверждающим мои чувства. Рада, что и Вы, Вера, думаете так же об этом.
С теплом и благодарностью,
Надежда