Дата: 01-12-2024 | 22:01:50
Ты, как поблёклая лилея,
Поникнешь головой своею;
Вслед в омрак упадёшь, явив
Хворобу, как царица Фив*;
Иль с пеленой от слёз во взоре
Уйдёшь ты, как вдовица в горе,
Иль в старых девах ты, грустна,
Останешься сидеть одна;
Зачем ты отнеслась с презреньем
К моим невинным обольщеньям? –
Теперь же с холодом в груди
Все дни ты наказанья жди.
К тем боги в осужденьях строги,
Кто меньше добр, чем сами боги.
*Царица Фив – Иокаста, мать и затем жена Эдипа. Покончила с собой, узнав, что была женой собственного сына, убившего своего отца. Так называемому «фиванскому циклу» сказаний посвящены многие античные трагедии.
Robert Herrick
132. To Myrrha, Hard-Hearted
Fold now thine arms and hang the head,
Like to a lily withered;
Next look thou like a sickly moon,
Or like Jocasta in a swoon;
Then weep and sigh and softly go,
Like to a widow drown’d in woe,
Or like a virgin full of ruth
For the lost sweetheart of her youth;
And all because, fair maid, thou art
Insensible of all my smart,
And of those evil days that be
Now posting on to punish thee.
The gods are easy, and condemn
All such as are not soft like them.
Сергей Шестаков, поэтический перевод, 2024
Сертификат Поэзия.ру: серия 65 № 186357 от 01.12.2024
3 | 2 | 63 | 22.12.2024. 05:30:30
Произведение оценили (+): ["Алёна Алексеева", "Надежда Буранова", "Владимир Корман"]
Произведение оценили (-): []
Тема: Re: Re: Роберт Геррик. (Н-132) Жестокосердной Мирре Сергей Шестаков
Автор Сергей Шестаков
Дата: 02-12-2024 | 15:58:45
СпасиБо, Надежда!
Так это же не сам Геррик будет наказывать жестокосердную Мирру, а боги... 😁
Здоровья и Творчества!
С бу,
СШ
Тема: Re: Роберт Геррик. (Н-132) Жестокосердной Мирре Сергей Шестаков
Автор Надежда Буранова
Дата: 02-12-2024 | 11:37:27
Как же жесток Ваш любимый Геррик! ))