
перевод с белорусского
Анатоль Сыс. Потир
Нашли потир, слезами полный,
никто не знает – слёзы чьи.
В сребре серебряное
в полночь
открыл молчальник, взяв ключи.
От зла, грехов, как заговором,
гнусавил голос за стеной…
Нашли на дне потира слово,
исчезло из молитв оно.
Люблю –
глаза прочитали,
Люблю –
прошептали губы,
Люблю –
простонали души,
Люблю –
закричали люди.
Кого?
Поэт сказал: Отчизну!
Солдат: девчонку!
И некто говорил: себя!
И стали дружно,
плотно, чинно,
как будто сев или косьба.
А он – само бессилье мира,
никто его не полюбил,
плескались слёзы, и с потира
вино с избытком кто-то лил.
И стали дружно, плотно, чинно,
как будто сев или косьба,
поэт сказал: пьём за Отчизну!
И каждый выпил – за себя…
Анатоль Сыс. Пацір
Знайшлі пацір, сьлязамі поўны,
ніхто ня ведае – чыймі.
Сярэбранае ў срэбным –
поўню
пакутнік нейкі расчыніў.
Ад зла, спакус, грахоў замову
гугнявіў голас за сьцяной...
Знайшлі на дне паціра слова,
з малітвы выпала яно.
КАХАЮ –
вочы прачыталі,
КАХАЮ –
вусны прашапталі,
КАХАЮ –
душы прастагналі,
КАХАЮ –
людзі закрычалі.
Каго?
Паэт сказаў: Айчыну!
Жаўнер: дзяўчыну!
Хтось: сябе!
I сталі дружна,
шчыра, шчыльна,
як на касьбе ці на сяўбе.
А ён канчаўся у зьнямозе –
ніхто яго не пакахаў,
з паціра выплюхнулі сьлёзы,
і налілі праз край віна,
і сталі дружна, шчыра, шчыльна,
як на касьбе ці на сяўбе,
паэт сказаў: п’ем за Айчыну!
I кожны выпіў – за сябе...
Добрый день. Первоначально был страдалец. Затем остановилась на молчальнике. То есть, "гугнявіў голас" - не к этому человеку относится.
Пыталась сохранить "выпало", не получалось технически. Затем был вариант "упало". Потери (и усиления) при переводе предпоследней строфы вижу. Технически, решения здесь давались трудно.
У Анатоля Сыса тёмная поэзия (в хорошем семантическом смысле).
Мне кажется, что в "А ён" - Он, на самом деле (не потир). Бога никто не полюбил. А в "Хтось: сябе!" может быть и обычный человек, и антагонист Бога.
Ад зла, спакус, грахоў замову
гугнявіў голас за сьцяной...
Знайшлі на дне паціра слова,
з малітвы выпала яно.
Не молитва церковная, а, скорее, что-то, искажённое людьми, связанное с первыми строками строфы (замову гугнявіў). Описание Церкви отсутствует. Люди здесь далеки от Церкви. Такое моё прочтение. Не настаиваю.
В моём понимании, стихотворение в дискурсе "теоцентризм и антропоцентризм".
Благодарю Вас.
___
бежало
исчезло
сокрылось
(пусть здесь варианты побудут)
Да, Барбара, я тоже думаю, что ён это Бог, о котором все забыли.
Всего Вам доброго.
Здравствуйте, Барбара. Интересное стихотворение Вы показали. Его перевод вызвал несколько вопросов. Почему Вы выбрали для пакутнік вариант молчальник, а не страдалец, например?