Джузеппе Джоакино Белли. День тела Христова 1837 г. I и II

Переводчик: Косиченко Бр
Отдел (рубрика, жанр): Переводы
Дата и время публикации: 30.10.2024, 12:20:26
Сертификат Поэзия.ру: серия 1839 № 185692
Caris37

I


    Харистии канун; в святую дату

наш Папа не забыл крещёный люд?

Нет! - в Колизее завтра раздадут

хлеб дармовой: мурчат коты с заката.

 

    Преосвященство в пятницу причтут

к Святейшей Церкви - монсиньора Матто

де Сан-Филиппо. Всем прибавят пьятто -

профит за их неблагодарный труд.

 

      Получат дивиденды Дон Микеле

с Дон Карло: не скупится филантроп

наш добрый Падре на святые цели;

 

      видал - портретов сколько в галерее,

не перечесть, не морщи сильно лоб -

жируют все за счёт твоей ливреи.

 

* День Тела Христова 25 мая 1837 г. (Каристия - древнеримский праздник почитания предков, в который проводилась раздача хлеба и вина

Матто де Сан-Филиппо - Луиджи Амат ди Сан-Филиппо и Сорсо (1796 - 1878), итальянский (Сардинское королевство) куриальный кардинал (Монсиньор Амат Сан-Филиппо назначен кардиналом на консистории в пятницу 19 мая 1837 г.)

Пьятто - жалованье кардинала (4500 скудо в год); для сравнения - Дон Микеле получал от Папы 1800 скудо в месяц

Карлос Старший (1788 - 1855) - испанский инфант, претендент на трон, предводитель клерикалов, развязавший гражданскую войну (1833 - 1839 гг.)

Мигел I Браганса (1802 - 1866) - король Португалии во время гражданской войны (1828 - 1834 гг.)


Giuseppe Gioachino Belli

La caristía der 37. I

 

    Bbe’, cc’è la caristìa; ma indov’è un fatto
da poté ddì cch’er Papa nun ce penza?
Dimani ar Culiseo fa la dispenza
de pane auffa, e lo sa ppuro er gatto.

     Venardì ppubbricò ’n’antra Eminenza
de Santa Cchiesa, e ffu mmonziggnor Matto
de San Filippo. Cresscé ddunque un piatto;
e cquesto uggnuno lo pò ddì in cusscenza.

     Conzidera de ppiù li don Miccheli
e li don Carli ch’er zant’omo ajjuta
da bbon padre de tutti li fedeli:

     pe cconossce la tela da ste mostre
nun c’è bbisoggno de gran mente astuta,
perché ttutto se paga a spese nostre.

 

24 maggio 1837


II

 

    Все оскорбляют Папу! все клянут!

Хоть ты заткнись, слать к чёрту может каждый!

Погод хороших жди, молись - многажды.

Короткой мессой в рай не отпоют.

 

    Не повторяет наш Викарий дважды -

слыхал? “Приимьте, чада, Божий суд,

Господь отверзнет вас, бегите смут,

умрёте все от голода и жажды”.

 

    Про глад Викарий прав - дела худы;

но жажду утолить - довольно плошки,

наш суп без круп, но миска - склень воды.

 

    Галиматья для красного пера -

про мор от сушняка, ты глянь в окошко:

в минуту - бочка, льёт как из ведра.

 

* День Тела Христова 25 мая 1837 г. (Каристия - древнеримский праздник почитания предков, в который проводилась раздача хлеба и вина)

* В цветистом указе Кардинал-Викария Карло Одескальки (май 1837) была исп. лат. фраза ...morti in fama et siti из Второзакония, 28:47 (“...умрёте от голода и жажды”); настоящей причиной недостатка продовольствия была засуха


Giuseppe Gioachino Belli

La caristía der 37. II

 

     Sempre accidenti ar Papa! sempre inzurti!
Eh zzitti, zzitti: che ddiavol’avete!
Aspettate er bon tempo e mmaggnerete.
Li mesi nun ze sa cquanto so’ ccurti?

     Nu’ lo sentite cos’ha ddetto er prete?
“Arispettate li ggiudizzi occurti
de Ddio, fijjoli; e nun fate tumurti,
si vve lassa morì de fame e ssete.”

     Però, er prete ha rraggione verbo fame;
ma, cquer che ssia la sete, sta minestra
la poteva lassà ddrento ar tigame.

     Me pare a mmé ’na gran parola ssciocca,
quanno se pò vvedé da la finestra
c’oggni minuto ne vié ggiù una bbrocca.


24 maggio 1837

 




Косиченко Бр, поэтический перевод, 2024
Сертификат Поэзия.ру: серия 1839 № 185692 от 30.10.2024
3 | 1 | 173 | 05.12.2025. 20:21:57
Произведение оценили (+): ["Владимир Корман", "Сергей Шестаков", "Алёна Алексеева"]
Произведение оценили (-): []


Добавлен сонет II