Джузеппе Джоакино Белли. Изобилие - в силе

Дата: 27-10-2024 | 15:14:56

A pinelli romanpl

    Стыд выел Папе, мастер Иполито,

видать, глаза; мы ждём, слепоглухи, -

просеет сьор Григорий из трухи

по два байокко ситники сквозь сито.

 

    Все ль сыты монопольные бандиты.

Зерна-то нет! Нет, правда? Лопухи!

Пусть нет зерна, но всходы неплохи,

а в дальних весях колос есть налúтый.

 

    Пословица: на всякую овцу

найдётся волк. Проси у неба проса.

Провинции не плачутся Отцу.

 

    Учёны счёту мы: пусть магазин

нам ценит фунт телятины в полгроссо,

вино - по два кваттрино за кувшин.

 

* Григорий XVI - Папа со 2 февраля 1831 г.

* 23 мая 1837 г. правительство постановило продавать хлеб по два байокко за фунт, опасаясь народных волнений; показательны два указа от 22 мая и 1 июня: в первом заявлено, что из региона Марке скоро будут крупные поставки пшеницы; во втором сказано, что в Марке нехватка пшеницы, поэтому ожидаются зарубежные поставки

* Монеты Папской области (эквивалент в кваттрино):

Байокко = 5

Гроссо  = 25


Giuseppe Gioachino Belli

L’abbonnanza pe’ fforza

 

     Pe’ lo scacarcio intanto, mastr’Ipolito,
ch’un giorn’o ll’antro je cacciamo l’occhi,
er zor Grigorio er pan da du’ bbaiocchi
ce l’ha ffatto arifà ssiconno er zolito.

     Giàa, ttutt’incetto: tutto manipolito.
Nun c’è ggrano! No, eh? Ppoveri ssciocchi!
Si nun c’è ggrano sce so’ bboni stocchi.
Si nun ce ll’hanno, lo pijjino a nnolito.

     Disce: chi sse fa ppecora a sto monno,
er lupo se la maggna. Dunque addosso.
L’urioni hanno d’avé cquello che vvonno.

     Mo cch’avemo imparato la scoletta,
vederai la vaccina a mmezzo grosso,
e er vino a ddu’ cudrini la fujjetta.

 

30 maggio 1837

Илл. Ахилл Пинелли. 1836




Косиченко Бр, поэтический перевод, 2024

Сертификат Поэзия.ру: серия 1839 № 185625 от 27.10.2024

4 | 1 | 74 | 26.11.2024. 21:18:10

Произведение оценили (+): ["Алёна Алексеева", "Вяч. Маринин", "Владимир Корман", "Сергей Шестаков"]

Произведение оценили (-): []