Дата: 26-10-2024 | 11:30:20
Церковных шпилей ломкий бег
Над зеркалами вод –
Из выси в высь из века в век –
В привычный небосвод.
Мой Провиденс! Залив, река,
Лес хмурою грядой,
Холмы, лагуны, облака
И храмы над водой.
Их кровли в блестках золотых
Приветствуют рассвет,
Фронтоны чествуют святых
Забытых древних лет.
В извивах улиц и аллей
У городской черты
Живут и боги дикарей
И тайных лож мечты.
Здесь древней магии места!
Под веерным окном
В глубинах ниш спит Красота
Георгианским сном.
Церковной лестницы пролет,
Чугун ее перил,
А с колокольни слышен лет
Нетопыриных крыл.
К ограде кладбища подъем,
В мир Ворона-Корбо.
Здесь Томас Грей вчера вдвоем
Гулял с Эдгаром По.
Кресты над россыпью костей
(Да не истлеет кость!)
Догмат о смертности людей
Трактуют вкривь и вкось.
А тот причал и вправду мертв,
Сгнил от стропил до свай;
Торговый порт на вахте тверд –
Хоть рому подливай!
Защита от морских осад –
Форт – ядрами разбит,
Построен двести лет назад,
Заброшен и забыт.
Мой Провиденс, кто над тобой
Вращает флюгера?
Не эльфы ль призрачной толпой
Зовут к тебе ветра?
Как в древности по вечерам
Колокола слышны.
Здесь предки завещали нам
Блаженство сей страны.
И ты, мечтатель у воды,
Зло уводил от грёз
И видел вечных душ следы
За горизонтом слез.
Ты ночь на звездных остриях
Проносишь, день маня,
В нас Дух один – в любых боях
Ты будешь за меня!
Providence
By H. P. Lovecraft
Where bay and river tranquil blend,
And leafy
hillsides rise,
The spires of Providence ascend
Against the
ancient skies.
Here centuried domes of shining gold
Salute the
morning’s glare,
While slanting gables, odd and old,
Are
scatter’d here and there.
And in the narrow winding ways
That climb
o’er slope and crest,
The magic of forgotten days
May still be
found to rest.
A fanlight’s gleam, a knocker’s blow,
A glimpse of
Georgian brick—
The sights and sounds of long ago
Where
fancies cluster thick.
A flight of steps with iron rail,
A belfry
looming tall,
A slender steeple, carv’d and pale,
A moss-grown
garden wall.
A hidden churchyard’s crumbling proofs
Of man’s
mortality,
A rotting wharf where gambrel roofs
Keep watch
above the sea.
Square and parade, whose walls have tower’d
Full fifteen
decades long
By cobbled ways ’mid trees embower’d,
And slighted
by the throng.
Stone bridges spanning languid streams,
Houses
perch’d on the hill,
And courts where mysteries and dreams
The brooding
spirit fill.
Steep alley steps by vines conceal’d,
Where
small-pan’d windows glow
At twilight on a bit of field
That chance
has left below.
My Providence! What airy hosts
Turn still
thy gilded vanes;
What winds of elf that with grey ghosts
People thine
ancient lanes!
The chimes of evening as of old
Above thy
valleys sound,
While thy stern fathers ’neath the mould
Make blest
thy sacred ground.
Thou dream’st beside the waters there,
Unchang’d by
cruel years;
A spirit from an age more fair
That shines
behind our tears.
Thy twinkling lights each night I see,
Tho’ time
and space divide;
For thou art of the soul of me,
And always
at my side!
Андрей Гастев, поэтический перевод, 2024
Сертификат Поэзия.ру: серия 1777 № 185606 от 26.10.2024
Рекомендованное | 5 | 0 | 154 | 21.12.2024. 19:33:20
Произведение оценили (+): ["Корди Наталия", "Владимир Мялин", "Владимир Корман", "Ирина Бараль", "Алёна Алексеева"]
Произведение оценили (-): []
Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.