Лу Ю «Начало осени»

Дата: 25-09-2024 | 10:21:02

Дыхание осени 

                  грустной свирелью звенит,

В трактире вина 

                  сколь угодно отпустят в кредит.

По сельскому рынку 

                  гуляю и громко пою,

Чудесный цветок 

                  прицепил я на шапку свою.

 

Знакомый рыбак 

                  свежих крабов привез на причал,

А друг огородник 

                  мне позднюю тыкву прислал.

Ну кто бы поверил, 

                  что нынче я, праздный старик,

Как надобно жизнью 

                  сполна упиваться, постиг.

 


陆游 《新秋》


 

秋气入清笳,旗亭酒可赊。

长歌穿小市,短帽插幽花。


溪女留新蟹,园公饷晚瓜。

谁知闲老子,解作醉生涯?




Алёна Алексеева, поэтический перевод, 2024

Сертификат Поэзия.ру: серия 338 № 185018 от 25.09.2024

8 | 2 | 106 | 01.11.2024. 04:30:38

Произведение оценили (+): ["Сергей Красиков", "Ида Лабен", "Екатерина Камаева", "Вяч. Маринин", "Косиченко Бр", "Владимир Старшов", "Сергей Шестаков", "Аркадий Шляпинтох"]

Произведение оценили (-): []


Вчера мне сказали, чтобы что-то понять, надо туда нырнуть. Мы тут сообща ныряем в Ваши переводы, Алёна, и раз за разом приходит понимание вещей. По крупицам, но ощутимо. Я очень признательна)

погрузиться с головой? :)
Екатерина, я и сама такая, практически не выходя из этого (Зеркального) озера, ловлю рыбок смысла голыми руками )) спасибо, что разделяете это туманное отшельничество -- дорогого стоит!