
И в юности слушал я звуки дождя
в павильоне с певичкой своей
За пологом тонким в мерцании красных свечей.
И в зрелости слушал я звуки дождя
на лодке, скитаясь в миру,
И тучи вились над бескрайней рекой,
и гусь одинокий кричал на холодном ветру.
Теперь же я слушаю звуки дождя
у буддийского храма в горах,
Белеет-блестит серебро у меня на висках.
И радостям встреч, и печалям разлук –
отрешенность подводит итог.
Смиренно стою у ступеней один
и слушаю дождь, пока не зардеет восток.
蒋捷 (1245 ~1301) 《虞美人》 听雨
少年听雨歌楼上,红烛昏罗帐。
壮年听雨客舟中,江阔云低,断雁叫西风。
而今听雨僧庐下,鬓已星星也。
悲欢离合总无情,一任阶前,点滴到天明。
очень спасибо, Аркадий, дождливая погода вдохновляет )) стоило вывесить, и сразу выглянуло солнышко.
в одиночестве слушаю дождь за окном:
и звенит, и звенит, и звенит.
видно, песню поет о былом и о том,
что таит в своем сердце пиит.
:)
Замечательное стихотворение, очень оно мне пришлось по душе. Люблю слушать дождь, особенно проливной, с сильным ветром. В нём такая энергетика!
Алёна, хочу Вас спросить, какое назначение было у павильонов, для каких целей их строили? И ещё, кто такие певички? Они были как-то связаны с пением или "с певичкой своей" означает то же самое, что "со своей милой"?
Яков, меня тоже сразу покорило это стихотворение!
спасибо за Ваш отзыв и вопросы! с удовольствием поделюсь:
павильонами в переводах китайской поэзии называют здания самого разного назначения, от почтовых станций до государственных библиотек.
здесь это дословно певческий терем, павильон для увеселений с певичками и танцовщицами наподобие изображенного на картине художника Цю Ина эпохи Мин (привела здесь фрагмент) "У реки на праздник Цинмин" (в Сучжоу). такие павильоны (терема) со времен эпохи Цзинь были местами проведения музыкальных и танцевальных представлений, в них литераторы и ученые-чиновники устраивали встречи и пирушки с поэтическими состязаниями и беседами. девушки-певички (цзи-нюй) были «искусны в музыке, красоте и искусстве», получали музыкальное образование с юных лет и «владели струнными и духовыми инструментами, прекрасно пели и исполняли изысканные танцы», могли обсуждать с гостями классическую литературу, поэзию, музыку, шахматы, каллиграфию и живопись.
приведу четверостишие Бо Цзюй-и об одной подобной встрече:
Слушая чжэн певички Цуя Седьмого
Алёна, спасибо большое за такой содержательный ответ и чудесную картину с павильоном. Получается, что певички в Китае и гейши в Японии выполняли примерно одни и те же обязанности. Ещё раз убеждаюсь насколько близки культурные традиции этих стран.
спасибо Вам, Яков, за интерес и приятие иной культуры! Вы совершенно правы, очень похожие судьбы (не один раз перечитывала прежде "Мемуары гейши" А. Голдена и "Исповедь гейши" К. Накамура)!
Очень, Алёна! Спасибо! Люблю слушать и болтать с дождями. ))
В одиночестве слушаю дождь,
вспоминая былые дожди.
Дождь то шепчет: ''прошло, прошло…''
То чуть слышно звенит: ''Не жди…''