Джузеппе Джоакино Белли. Римский торговец

Дата: 03-07-2024 | 06:57:35

    Глянь на свету: что зернь у филиграни

играет глянец - порхнул мотылёк;

плоть панночки колдуньи - лепесток!

а лоск, а плотность ткани, Свят-Лацкани!

             

    Пощупай - шёлк, не хлопок подоплёк;

батист, не бумазейный лён для рвани.

Не сеть паучья с мухой на аркане -

вор лавочник с помойки приволок.

             

    Окупится с лихвой: не перепрелый

товар из недозрелого сырья -

добротен, крепче бубна тамбурелло.

             

    Три паоло?! ку-ку! камбре такое -

два метра - два тестона, дочь моя:

кто тратит больше - тратит меньше, вдвое.


 * Монеты Папской области:

Тестон = 3 Паоло  (30 байокко)

Тамбурелло - древняя игра с мячом и бубном

Камбре - качественный французский батист


Giuseppe Gioachino Belli

Er Mercante pe Rroma. I


    Ma llei lo vedi al lume: osservi er baggno
de la tinta: conzideri la lega
de li colori, corpo de ’na strega!
guardi che cqualità, ppe ssan Pistaggno!

     Lei l’attasti in ner zito de la piega
si sto cambricche nun pare un fustaggno.
E nnun zò mmica le tele de raggno
de sti ladri mercanti de bbottega.
             
     La robba forte bbisoggna pagalla;
e cco sta robba cqua cce se faría
un tammurrello da ggiucacce a ppalla.
             
     Tre ppavoli?! cuccú! cquesto se venne
du’ testoni la canna, sposa mia:
e ar monno chi ppiú spenne, meno spenne.


1837




Косиченко Бр, поэтический перевод, 2024

Сертификат Поэзия.ру: серия 1839 № 183556 от 03.07.2024

2 | 0 | 58 | 14.07.2024. 03:56:17

Произведение оценили (+): ["Владимир Корман", "Алёна Алексеева"]

Произведение оценили (-): []


Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.