Эвелин Стайн. Кто это был?

Дата: 30-03-2024 | 01:19:43

%d0%9c%d1%8b%d1%88%d0%ba%d0%b0 %d1%81 %d0%bb%d1%83%d0%bd%d0%be%d0%b9

Луна зелёно-золотая -
Небесный сыр, я точно знаю;
Но кто же от неё кусок
Отгрызть огромный ночью смог?


Evaleen Stein. (1863-1923)
Who Was It?

Of course I've heard the moon's green cheese,
But will somebody tell me, please,
Who was it took so big a bite
There's scarcely any left to-night?




Ольга Нуар, поэтический перевод, 2024

Сертификат Поэзия.ру: серия 3734 № 181752 от 30.03.2024

4 | 4 | 108 | 18.04.2024. 23:25:35

Произведение оценили (+): ["Екатерина Камаева", "Алёна Алексеева", "Аркадий Шляпинтох", "Ирина Бараль"]

Произведение оценили (-): []


Очень милые и стишок, и картинка. Продолжая предыдущую тему, можно было бы сказать, что это рай, куда уходят мыши.

- развивая вашу мысль, Ирин, можно и клопов со вшами в раю поселить... это просто кошмар, до чего православие докатилось...

Добрый день, Иван Михайлович.

Извините за влаз. Вы Ирине написали, но и мне хотелось бы ответить Вам. :)
Ну Вы даёте! :) Православие-то тут при чём? )) Ирина сказала о конкретном мышином рае. У всех свой рай. У клопов и вшей, наверно, тоже свой. В котором много живности полнокровной и нет репеллентов. :)

С уважением.

Ирина, добрый день.

Да, мышкин рай, в котором луна - огромный сыр и есть много вкусных хлебных корочек. И нет котов. :)

С уважением.