Дата: 13-02-2024 | 15:31:01
Старею, теперь уже чувства к цветам
убавляются с каждой весной,
Но все ж из любви к мэйхуа я кружу по долине речной…
Цветущая веточка возле ручья
возвещает начало весны.
И вовсе не для обольщенья они рождены,
С душой белоснежной, цветы и чисты, и скромны.
Не горы пустынные, но мэйхуа –
это пиршество ныне для глаз,
И лишь для нее сочиняется столько изысканных фраз.
Здесь рядом бамбук, облака над ручьем,
и поток отраженья влечет.
Забыв обо всем, опьяненный, смотрю я и вот
Во тьме уже вижу луны над горами восход.
辛棄疾 《临江仙》探梅
老去惜花心已懒,爱梅犹绕江村。
一枝先破玉溪春。更无花态度,全有雪精神。
剩向空山餐秀色,为渠著句清新。
竹根流水带溪云。醉中浑不记,归路月黄昏。
Алёна Алексеева, поэтический перевод, 2024
Сертификат Поэзия.ру: серия 338 № 180668 от 13.02.2024
4 | 2 | 196 | 27.11.2024. 19:49:27
Произведение оценили (+): ["Кохан Мария", "Сергей Шестаков", "Владимир Старшов", "Аркадий Шляпинтох"]
Произведение оценили (-): []
Тема: Re: Re: Синь Цицзи На мелодию «Линьцзянский отшельник» Разыскивая сливу мэй Алёна Алексеева
Автор Алёна Алексеева
Дата: 13-02-2024 | 22:14:56
доброго вечера, Аркадий,
спасибо!
ну, за любовь... к мэйхуа! )))
сколько у нас разных праздников,
скоро еще праздник фонарей (в первое полнолуние),
главное, чтобы они светили не на лицах )))
с праздником!
Тема: Re: Синь Цицзи На мелодию «Линьцзянский отшельник» Разыскивая сливу мэй Алёна Алексеева
Автор Аркадий Шляпинтох
Дата: 13-02-2024 | 16:34:15
Здравствуйте, Алёна!
Like it!!
''Цветущая веточка возле ручья
возвещает начало весны.''
С возвращением!
Спасибо за всё. С наступающим днём святого Валентина.