Дата: 25-12-2023 | 23:17:17
Человек – великий, верно,
Кто под чей-то флаг не встал,
Край покинул свой теперь, но
Мир ему и целый – мал.
Мир весь – дом ему, но все же
С Отчим – не сравнить всерьез.
Ведь Отчизна вся, похоже, –
Дом, где родился и рос.
R. M. Rilke. In Dubiis II
Der
erscheint mir als der Größte,
der zu keiner Fahne schwört,
und, weil er vom Teil sich löste,
nun der ganzen Welt gehört.
Ist sein Heim die Welt; es mißt ihm
doch nicht klein der Heimat Hort;
denn das Vaterland, es ist ihm
dann sein Haus im Heimatsort.
Алёна Алексеева, поэтический перевод, 2023
Сертификат Поэзия.ру: серия 338 № 179386 от 25.12.2023
2 | 4 | 252 | 11.11.2024. 05:56:11
Произведение оценили (+): ["Екатерина Камаева", "Валентин Литвинов"]
Произведение оценили (-): []
Тема: Re: Re: Р. М. Рильке In Dubiis II Алёна Алексеева
Автор Алёна Алексеева
Дата: 26-12-2023 | 14:02:43
Екатерина, большое спасибо,
Рильке хорош, как ни крути. чуть подшлифовала.
ударение проверяю на Грамоте.ру: https://gramota.ru/poisk?query=%D1%80%D0%BE%D0%B4%D0%B8%D1%82%D1%8C%D1%81%D1%8F&mode=all
п.с. когда ждать Ваших новых переводов?
я же видела, у Вас все получается!
Тема: Re: Re: Re: Р. М. Рильке In Dubiis II Алёна Алексеева
Автор Екатерина Камаева
Дата: 26-12-2023 | 14:13:08
Алёна, большое спасибо за ссылку! Поскольку поисковик варианты не всегда выдаёт. А язык, всё же, богатый и могучий)
Мне ствашна переводы выкладывать))
Тема: Re: Re: Re: Re: Р. М. Рильке In Dubiis II Алёна Алексеева
Автор Алёна Алексеева
Дата: 26-12-2023 | 14:24:48
а чего бояться, Екатерина, здесь все свои.
ну покусают, это не больно :)
Тема: Re: Р. М. Рильке In Dubiis II Алёна Алексеева
Автор Екатерина Камаева
Дата: 26-12-2023 | 12:44:56
Алёна, доброе утро. Мне нравится! И по тексту, и рифмы.
Единственное, родился - ударение смутило. Может, и так, и так можно, но я не в курсе.