
* * *
(из «Поленовского дневника»)
Слежу за уходящим часом
полуденным: гудящий зной.
Второе августа. Терраса.
И всевозможных мошек рой.
Разящий жар с наплывом ветра
под тридцать пять невыносим.
– Здесь, на террасе, незаметно.
И час вечерний вслед за ним
приходит с лёгкою прохладой.
Что начинаешь различать
за сумеречным, плавким, слабым
дня, ускользнувшего, печать.
.
.
ничуть, автор всегда прав!
и все же поясню, Борис:
И начинаешь различать,
...
дня ускользнувшего печать.
-- эти две строки -- прекрасны, но когда час сумеречный слабый -- это придаточное повисает в воздухе -- предполагая последующее действие, а действия нет. может когда лишнее? сравните:
и начинаешь различать в час сумеречный (тихий) слабый -- дня ускользнувшего печать.
по-моему, так значительно прозрачней и точней (плюс три определения подряд поддержат чудную, как это называется, парцелляцию(?) в первой строфе).
но и я могу ошибаться. извините за подробный разбор.
:)
.
очень понравилось, Борис, атмосферно и ощутимо,
единственное, в концовке не сразу понимаешь, что к чему (может так и задумано?), мне не хватило глагола, например: час сумеречный ладит.
но Вам видней,
а я оценила)