Иосиф Бродский. Мелодия Берлинской стены

Питеру Вьереку

Вот дом который разрушил Джек.
  Вот место где доллар кончает бег
И Ганса смертельный выстрел настиг.
  Это - стена что Иван воздвиг.

Это стена что Иван воздвиг.
  Он к чувству вины своему привык
И скромно залил в стену серый бетон,
  И мины под ним спрятал он.

Под этой стеной а) скука, б) страх.
  Стальные колючки, как пряжа в мотках
В руках у бабули (в качалке с тех пор).
  Но ток для носков - перебор.

Над этой стеной дрожит местный флаг.
  Он правду свою декларирует так:
На нём штангенциркуль на молот надет,
   Мечты масонов предмет.

Здесь фольксполицай*, как в гнезде какаду,
   В бинокль осматривает среду.
На Запад с Востоком глядит полицай,
   Он счастлив - кругом Юденфрай.**

Те, кого видели там, бегут
   С чувством что их кастрируют тут
Или тяжел марксизма балласт.
   Стена им слиться не даст.

Выйди к стене, коль любви к дому нет -
   Встретишь пейзажи иных планет,
Где лишь неживое имеет власть
   И все норовят упасть.

Выйди к презрению к миру/войне
   В виде бетона отлитом в стене.
В мрачных частях его нету прямой
   Как в разбитом трюмо.

Днём здесь убого. Ночью же
    Рыщет прожектор настороже,
Чтоб убедиться что крик в ночном
    Не вызван дурным сном.

Здесь можно спать, только сыро и кровь
   Тех, кто решил обменять свой кров
На грохот; и в кумполе цвета хны
    Свинец заменяет сны.***

Тому, кто не хочет сидеть взаперти,
   Самое время на "дело" идти -
Пешком взад-вперед два раза подряд:
    По маятникам не палят.

Поэтому долго стене там стоять,
   Покуда тесна для двоих кровать,
Пока богатый желает впрок
   И девушка ест пирог.

Выйди к стене превзошедшей тлен
   Римской, Китайской и прочих стен,
Чьи зубья, стираясь от башмаков,
   Завидуют стали клыков.
 
И птичка чирикнет лучший аккорд,
   Но если считаешь ошибкой аборт,
(иль то, что три шкуры дерут упыри)
   К стене иди и смотри.





• Бродский использует слэнговое Vopos от V.P. – volkspolizei – народная полиция в ГДР.
• Judenfrei – территория свободная от евреев – термин применявшийся в нацистской Германии
• Аллюзия на собственное стихотворение "Конец прекрасной эпохи" :

    " Что же пишут в газетах в разделе "Из зала суда"?
      Приговор приведен в исполненье. Взглянувши сюда,
      обыватель узрит сквозь очки в оловянной оправе,
      как лежит человек вниз лицом у кирпичной стены;
      но не спит. Ибо брезговать кумполом сны
            Продырявленным вправе."

За все годы существования Берлинской стены (1961-1989) при попытке перехода стены погибло более 200 человек.

This is the house destroyed by Jack.
   This is the spot where the rumpled buck
stops, and where Hans gets killed.
   This is the wall that Ivan built.

This is the wall that Ivan built.
   Yet trying to quell his sense of guilt,
he built it with modest light-gray concrete,
   and the booby-traps look discreet.

Under this wall that a) bores, b) scares
   barbed wire meshes lie flat like skeins
of your granny’s darnings (her chair still rocks!)
   But the voltage’s too high for socks.

Beyond this wall throbs a local flag
   against whose yellow, red, and black
Compass and Hammer proclaim the true
   masonic dream came through.

The Vopos patiently in their nest
   through binoculars scan the West
and the East; and they like both views
   apparently devoid of Jews.

Those who are seen here, thought of, felt,
   were driven away by the sense of Geld
or by a stronger Marxist urge.
   The wall won’t let them merge.

Come to this wall if you hate your place
   and face a sample of cosmic space
where no life-forms can exist at all
   and objects only fall.

Come to this scornful of peace and war
   petrified version of either/or
meandering through these bleak parts which act
   like a mirror that’s cracked.

Dull is the day here. In the night
   searchlights illuminate the blight
making sure that if someone screams,
   it’s not due to bad dreams.

For dreams here aren’t bad: just wet with blood
   of one of your likes who left his pad
to ramble here; and in his head
   dreams are replaced by lead.

Given that, it’s only Time
   who has guts enough to commit the crime
of passing this place back and forth on foot:
   at pendulums they don’t shoot.

That’s why this site will see many moons
   while couples lie in their beds like spoons,
while the rich are wondering what they wish
   and single girls eat quiche.

Come to this wall that beats other walls:
   Roman, Chinese, whose worn-down, false
molars envy steel fangs that flash
   scrubbed of thy neighbor’s flesh.

A bird may twitter a better song.
   But should you consider abortion  wrong
(or that the quacks ask too high a fee),
   Come to this wall, and see.

1980г.




Анатолий Фриденталь, поэтический перевод, 2023

Сертификат Поэзия.ру: серия 3750 № 174786 от 03.05.2023

3 | 1 | 423 | 26.11.2024. 19:24:19

Произведение оценили (+): ["Алёна Алексеева", "Триандафилиди Александр", "Ирина Бараль"]

Произведение оценили (-): []


очевидно, сложно конкурировать с "самим!".
но у Вас, Анатолий, получилось, по моему скромному,
like,