Автор: Нина Пьянкова
Дата: 12-03-2023 | 07:23:57
Dave Griffith. Too Soon Old
Вольный перевод
Что видишь, сестричка? ...... Ответь мне, ответь.
Что думаешь ты, .... наблюдая за мной?
Старик слабоумный, . . . . . . привыкший смотреть
В незримую даль, .. . . . . . . .. одинокий, больной?
Еду расплескал он .. . ... . . дрожащей рукой,
Твой голос не слышит, . . как тетерев глух.
"Старайся," - кричишь - ... "неуклюжий такой!"
В одном башмаке и носке, . . . . . .. . . вместо двух?
Ты время потратила . . . ... на старика:
Купала, кормила . . . . и так целый день.
Об этом подумала, . . наверняка?
Взгляни, ... я сижу незаметный, как тень.
Тебе я хочу о себе . . . . рассказать,
Покорно глотая .. . . . постылый обед.
Мне десять, все вместе: . . отец, рядом мать,
С другими детьми .. . . .. . их любовью согрет.
В шестнадцать, мечтатель, . . . .. на крыльях парил.
Желанье любви, . . .. . . словно эхо тех лет.
А в двадцать любовные клятвы дарил
Невесте на свадьбе. . . . .. Исполнил обет.
Звучал в моём доме . . . заливистый смех
Детей, когда стукнуло мне . . . двадцать пять.
А в тридцать, я знал, . .. . . . . отвечаю за тех,
Чьи кровные узы . . .. обязан скреплять.
Мне сорок. .. . Ушли, повзрослев, сыновья.
Остались мы дома . . с любимой женой.
Уже пятьдесят мне, .. ... и с внуками я
Играю, . . . . любимая рядом со мной.
Жена умерла, . . . . да и жив ли я сам.
Все мысли о будущем ... . . . . путает страх.
Детей не тревожу я . . . по пустякам.
Любовь вспоминаю . . . в ушедших годах.
В природе на всё есть . . . . . . .. отмеренный срок.
Сейчас я несчастный . . . . . . . убогий старик,
Всё тело рассыпалось .. .. . словно песок,
Тяжёлый булыжник . . . . . мне в сердце проник.
Но в этой развалине . дряхлой живёт
Юнец. . . . . . Моё сердце согрето теплом.
Любовью живу. . . . . . . . На душе тает лёд,
Когда вспоминаю . . .. о счастье былом.
Что ж, годы, увы, . . .. пролетели как миг.
Но я не ропщу, . . . это доля моя.
Вглядитесь, .. . . . .. . . ведь я не капризный старик.
Внимательней,
Видите . . . . Это же .. .. . .. .... . Я!!
Нина Пьянкова, 2023
Сертификат Поэзия.ру: серия 1457 № 173790 от 12.03.2023
2 | 3 | 528 | 18.12.2024. 21:43:45
Произведение оценили (+): ["Светлана Ефимова", "Нина Есипенко (Флейта Бутугычаг) °"]
Произведение оценили (-): []
Нина! Великолепно. Очень близки по жизни - мне 81, хотя до дряхлого состояния еще не дожил, но серьёзно болен. не понял только назначение многоточий в строках.
Владимир, здравствуйте!
Спасибо за Ваш живой отклик, многоточия были в оригинальном стихотворении.
Наверное, автор таким способом хотел подчеркнуть долгие паузы между фразами
старика, ведь он вспоминал всю свою долгую жизнь, т.е., проживал ещё раз все радости и горести.
Стихотворение я перевела по просьбе одного человека, который прочитал эту историю в чьём-то блоге, где было английское стихотворение и история его появления. Даже если это мистификация, она хорошо высвечивает проблему.
Владимир, живите долго, Ваш возраст не предел. Творчество наполняет жизнь смыслом.
Творческих успехов!
Тема: Re: Капризный старик Нина Пьянкова
Автор Нина Пьянкова
Дата: 12-03-2023 | 07:24:39
Эта история в начале нулевых взорвала интернет. Если набрать в поисковике "Капризный старик", то появится много блогов, сайтов, где она пересказана. "Когда этот старик умер в гериатрической палате дома престарелых в маленьком австралийском городке, все считали, что он ушел из жизни, не оставив в ней никакого ценного следа. Позже, когда медсестры разбирали его скудные пожитки, они обнаружили это стихотворение. Его смысл и содержание настолько впечатлили сотрудников, что копии стих-я быстро разошлись по всем работникам больницы. Одна медсестра взяла копию в Мельбурн. Единственное завещание старика с тех пор появлялось в Рождественских журналах по всей стране, а также в журналах для психологов. Также на основе его простого, но красноречивого стихотворения была сделана презентация. И этот старик, который нищим ушел из жизни в Богом забытом городке в Австралии, теперь взрывает интернет глубиной своей души. В английском оригинале стих звучит очень поэтично и поражает глубиной мысли и красотой рифмы). "
Если Вы пройдёте по ссылке, то сможете услышать его в исполнении автора.
http://www.youtube.com/watch?v=EOciMaCyJW4
Мой перевод близко передаёт содержание, но в нём изменена схема рифмовки.