Дата: 26-11-2022 | 08:42:01
Не забывай меня, когда уйти
Я соберусь в далекую страну,
Где обрету покой и тишину –
И нет возврата с этого пути.
Не забывай, но все-таки прости
Нечаянную горькую вину
За будущность, ушедшую ко дну,
Которую молитвой не спасти.
А если позабудешь на мгновенье
И после, вспомнив, испытаешь стыд,
О пусть гнилого тленья избежит
Моя благая мысль, и пусть опять
Ты улыбнешься: лучше, без сомненья,
Шутя забыть, чем плача вспоминать.
***
Christina Rossetti
Remember
Remember me when I am gone away,
Gone far away into the silent land;
When you can no more hold me by the hand,
Nor I half turn to go yet turning stay.
Remember me when no more day by day
You tell me of our future that you plann'd:
Only remember me; you understand
It will be late to counsel then or pray.
Yet if you should forget me for a while
And afterwards remember, do not grieve:
For if the darkness and corruption leave
A vestige of the thoughts that once I had,
Better by far you should forget and smile
Than that you should remember and be sad.
Ирина Бараль, поэтический перевод, 2022
Сертификат Поэзия.ру: серия 1183 № 171435 от 26.11.2022
3 | 2 | 397 | 29.11.2024. 11:44:43
Произведение оценили (+): ["Владимир Старшов", "Владимир Корман", "Бройер Галина"]
Произведение оценили (-): []
Тема: Re: Re: Не забывай. Кристина Россетти Ирина Бараль
Автор Ирина Бараль
Дата: 27-11-2022 | 11:30:12
Спасибо за отклик, Владимир. Честно говоря, я тоже не знаю. Но я старалась )
Тема: Re: Не забывай. Кристина Россетти Ирина Бараль
Автор Владимир Старшов
Дата: 27-11-2022 | 08:47:22
Ирина, мне кажется, бережно перенесено из оригинала
подлинное, нетленное чувство, в большей степени свойственное именно женщине. Не знаю, как это можно
сказать английским словом, может быть, - "self-oblivious"...