Павлюк Трус. Ой, не ясного сокола крылья...

Ой, не ясного сокола

  крылья,—

Пролетели деньки-солнцевеи…

И глаза мои грусть утопили

В пожелтевшей кленовой листве.

Пролетели деньки

  солнцевеи,

В рощах тишь —отцвели, отзвенели…

Ветры беды-печали развеяли,

Как туман золотой по весне!...

В рощах тишь —отцвели,

  отзвенели

И печалятся в листьях осенних…

Плачут сосны немые в смятенье,

А под соснами парусом тени.

И печалятся в листьях

  осенних

Крыш соломенных серые стаи…

Расцвели, закружились в сплетенье

Лепестки моих песен, взлетая.

Крыш соломенных серые

  стаи,

Ой, да просинью осени слиты…

А душа кумачом расцветает,

И дороги зарёю увиты!..

Ой, не ясного сокола

  крылья,—

Пролетели деньки-солнцевеи…

И глаза мои грусть утопили

В золотистой кленовой листве…



Ой, не яснага сокала крылле…

 

Ой, не яснага сокала

  крылле,—

Праімчаліся дні-санцавеі…

Мае вочы журбу утапілі

У кляновай, пажоўклай лістве.

Праімчаліся дні

  санцавеі,

І гаі адцвілі, адзвінелі…

Ветры буйныя сум паразвеялі.

Як туман залаты па вясне!

І гаі адцвілі,

  адзвінелі,

Ціха журацца ў лісці асеннім…

Плачуць сосны ў нямым задуменні,

А пад соснамі ў ветразі сцені.

Ціха журацца ў лісці

  Асеннім

Саламяныя, шэрыя вёскі…

Зацвілі, завіліся ў дасэні

Маіх песень лісты і пялёсткі.

Саламяныя, шэрыя

  вёскі,

Ой, ды просінню восені зліты…

А ў душы кармазынавы росквіт,

Як і сцежкі зарой апавіты!..

Ой, не яснага сокала

  крылле,—

Праімчаліся дні-санцавеі…

Мае вочы журбу утапілі

У кляновай, пажоўклай лістве…

1924





Надежда Буранова, поэтический перевод, 2022

Сертификат Поэзия.ру: серия 851 № 170415 от 06.10.2022

2 | 2 | 262 | 19.04.2024. 01:44:06

Произведение оценили (+): ["Владимир Корман", "Ирина Бараль"]

Произведение оценили (-): []


Надежде Бурановой
Поэтично и симпатично. ВК

Спасибо, Владимир Михайлович! Мне по душе лирика Павлюка Труса, и я стараюсь сохранить её красоту в переводе.