Дата: 08-08-2022 | 22:57:23
Натан Альтерман пер. с иврита
Вот вернется напрасно забытая трель,
Как глаза путь раскроется далью,
Облака в небесах и промокшую ель,
Путник, ты обретешь за печалью.
И поднимется ветер, качели взлетят,
Над тобой вспыхнут стримеры молний,
Лань с овцою – свидетели, всем подтвердят:
Их погладив, продолжил путь вольный.
И хоть руки пусты, город так далеко,
Ты сбегал, и не раз, за мечтою
В лес, к той женщине, что рассмеется легко,
В томность век, орошенных росою.
***
נתן אלתרמן
עוד חוזר הניגון
עוד חוזר הניגון שזנחת לשווא
והדרך עודנה נפקחת לאורך
וענן בשמיו ואילן בגשמיו
.מצפים עוד לך, עובר אורח
והרוח תקום ובטיסת נדנדות
יעברו הברקים מעליך
וכבשה ואיילת תהיינה עדות
.שליטפת אותן והוספת ללכת
שידיך ריקות ועירך רחוקה
ולא פעם סגדת אפיים
לחורשה ירוקה ואישה בצחוקה
.וצמרת גשומת עפעפיים
Михаил Лившиц , поэтический перевод, 2022
Сертификат Поэзия.ру: серия 1875 № 169198 от 08.08.2022
0 | 2 | 492 | 29.11.2024. 21:29:11
Произведение оценили (+): ["Ирина Бараль"]
Произведение оценили (-): []
Тема: Re: Re: Вот вернется, напрасно забытая трель, Михаил Лившиц
Автор Михаил Лившиц
Дата: 09-08-2022 | 22:45:13
Спасибо, Ирина, рад, что понравилось и надеюсь, что это больше Альтерман, чем я.
С пунктуацией разобрался, добавить оригинал было довольно сложно, поскольку нет в редакторе сайта выравнивания вправо и изменения направления (справа налево) для нормального чтения иврита. Но сделал. Про строчку буду думать... она довольно близка к оригиналу по смыслу.
Тема: Re: Натан Альтерман. Вот вернется напрасно забытая трель... Михаил Лившиц
Автор Ирина Бараль
Дата: 09-08-2022 | 10:47:03
Понравилось стихотворение. Не совсем удачна, на мой взгляд, последняя строка предпоследней строфы. Касательно пунктуации: напрасно забытую трель можно не выделять запятыми, а можно выделить. В первом случае надо убрать запятую перед словом "напрасно", а во втором добавить после слова "забытая". И, думаю, оригинал надо поместить.